Нам рассказал Абдан, который сказал: мне сообщил мой отец, от Шу’бы, от Абу Исхака, от Амра ибн Маймуна, от Абдуллаха, который сказал: в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал земной поклон... (Х) И сказал: мне рассказал Ахмад ибн Усман, нам рассказал Шурайх ибн Маслама, нам рассказал Ибрахим ибн Юсуф, от его отца, от Абу Исхака, который сказал: мне рассказал Амр ибн Маймун о том, что Абдуллах ибн Мас’уд рассказал ему, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молился у Каабы, а Абу Джахль и его сподвижники сидели рядом. Тогда кто-то из них сказал другим: Кто из вас принесет послед верблюдицы такого-то племени и положит его на спину Мухаммада, когда он совершит земной поклон? Самый несчастный из этого народа отправился (за ним) и принес его. Он выждал, и когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил земной поклон, он положил его ему на спину между лопаток, а я смотрел и ничего не мог изменить, если бы только у меня была сила... Он сказал: и они начали смеяться, подталкивая друг друга, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находился в земном поклоне и не поднимал головы, пока не пришла Фатима и не сняла его со спины. Тогда он поднял голову и сказал: «
О Аллах, проучи Курайшитов»». Трижды. Им стало тяжело от того, что он призвал на них проклятие, так как они верили, что мольба в этом городе (Мекке) получает ответ. Затем он назвал: «О Аллах, проучи Абу Джахля, и проучи Утбу ибн Раби’а, Шайбу ибн Раби’а, аль-Валида ибн Утбу, Умайю ибн Халяфа и Укбу ибн Аби Му’айта». Он назвал седьмого, но я не запомнил его. И он сказал: Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, я видел тех, кого перечислил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поверженными в колодце, колодце Бадра».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ ح قَالَ وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ حَدَّثَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي عِنْدَ الْبَيْتِ، وَأَبُو جَهْلٍ وَأَصْحَابٌ لَهُ جُلُوسٌ، إِذْ قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ أَيُّكُمْ يَجِيءُ بِسَلَى جَزُورِ بَنِي فُلاَنٍ فَيَضَعُهُ عَلَى ظَهْرِ مُحَمَّدٍ إِذَا سَجَدَ فَانْبَعَثَ أَشْقَى الْقَوْمِ فَجَاءَ بِهِ، فَنَظَرَ حَتَّى إِذَا سَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَهُ عَلَى ظَهْرِهِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ وَأَنَا أَنْظُرُ، لاَ أُغَيِّرُ شَيْئًا، لَوْ كَانَ لِي مَنْعَةٌ. قَالَ فَجَعَلُوا يَضْحَكُونَ وَيُحِيلُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ لاَ يَرْفَعُ رَأْسَهُ، حَتَّى جَاءَتْهُ فَاطِمَةُ، فَطَرَحَتْ عَنْ ظَهْرِهِ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ ". ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَشَقَّ عَلَيْهِمْ إِذْ دَعَا عَلَيْهِمْ ـ قَالَ وَكَانُوا يُرَوْنَ أَنَّ الدَّعْوَةَ فِي ذَلِكَ الْبَلَدِ مُسْتَجَابَةٌ ـ ثُمَّ سَمَّى " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِأَبِي جَهْلٍ، وَعَلَيْكَ بِعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ ". وَعَدَّ السَّابِعَ فَلَمْ يَحْفَظْهُ قَالَ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَدْ رَأَيْتُ الَّذِينَ عَدَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَرْعَى فِي الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ.
Рассказал нам Ахмад ибн Исхак ас-Сурмари, сказал: рассказал нам ‘Убайдулла ибн Муса, сказал: рассказал нам Исраиль, от Абу Исхака, от ‘Амра ибн Маймуна, от ‘Абдуллы, который сказал: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял и молился у Каабы, а курайшиты собрались на своих местах, один из них сказал: «Разве вы не видите этого показушника? Кто из вас пойдет к верблюду такой-то семьи, возьмет его внутренности, кровь и послед, а потом принесет это и подождет, пока он совершит земной поклон, и положит ему это между лопаток?» Самый несчастный из них пошел и сделал это. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил земной поклон, тот положил это ему между лопаток. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оставался в земном поклоне, а они смеялись, прислоняясь друг к другу от смеха. Кто-то отправился к Фатиме — мир ей — которая была ещё маленькой девочкой, и она прибежала. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оставался в земном поклоне, пока она не убрала это с него, а потом повернулась к ним и начала их бранить. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он сказал: «О Аллах, прокляни Курайш! О Аллах, прокляни Курайш! О Аллах, прокляни Курайш!» — а затем назвал их по именам: «О Аллах, прокляни ‘Амра ибн Хишама, ‘Утбу ибн Раби‘у, Шайбу ибн Раби‘у, аль-Валида ибн ‘Утбу, Умайю ибн Халяфа, ‘Укбу ибн Абу Му‘айта и ‘Умару ибн аль-Валида». ‘Абдулла сказал: «Клянусь Аллахом, я видел их поверженными в день Бадра, а затем их оттащили в колодец, колодец Бадра». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «И вслед за обитателями колодца последовало проклятие».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ السُّرْمَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يُصَلِّي عِنْدَ الْكَعْبَةِ، وَجَمْعُ قُرَيْشٍ فِي مَجَالِسِهِمْ إِذْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ أَلاَ تَنْظُرُونَ إِلَى هَذَا الْمُرَائِي أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى جَزُورِ آلِ فُلاَنٍ، فَيَعْمِدُ إِلَى فَرْثِهَا وَدَمِهَا وَسَلاَهَا فَيَجِيءُ بِهِ، ثُمَّ يُمْهِلُهُ حَتَّى إِذَا سَجَدَ وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ فَانْبَعَثَ أَشْقَاهُمْ، فَلَمَّا سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا، فَضَحِكُوا حَتَّى مَالَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ مِنَ الضَّحِكِ، فَانْطَلَقَ مُنْطَلِقٌ إِلَى فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ وَهْىَ جُوَيْرِيَةٌ، فَأَقْبَلَتْ تَسْعَى وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا حَتَّى أَلْقَتْهُ عَنْهُ، وَأَقْبَلَتْ عَلَيْهِمْ تَسُبُّهُمْ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَالَ " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ ـ ثُمَّ سَمَّى ـ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِعَمْرِو بْنِ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ، وَعُمَارَةَ بْنِ الْوَلِيدِ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَوَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُهُمْ صَرْعَى يَوْمَ بَدْرٍ، ثُمَّ سُحِبُوا إِلَى الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَأُتْبِعَ أَصْحَابُ الْقَلِيبِ لَعْنَةً ".
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир ибн ‘Абд аль-Хамид, нам рассказал Хусайн ибн ‘Абд ар-Рахман от ‘Амра ибн Маймуна аль-Ауди, который сказал: «Я видел ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, который сказал: „О ‘Абдаллах ибн ‘Умар, иди к матери правоверных ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, и скажи: ‚‘Умар ибн аль-Хаттаб приветствует тебя‘, а затем попроси у нее разрешения быть похороненным вместе с моими двумя товарищами (Пророком и Абу Бакром)“. Она сказала: „Я хотела это место для себя, но сегодня я предпочту его ему“. Когда он вернулся, он спросил его: „Что ты узнал?“ Тот ответил: „Она дала тебе разрешение, о повелитель правоверных“. Он сказал: „Не было для меня ничего важнее, чем это место упокоения. Когда я скончаюсь, отнесите меня туда, затем поприветствуйте и скажите: ‚‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения‘. Если она даст мне разрешение, то похороните меня, а если нет, то верните меня на кладбище мусульман. Я не знаю никого, кто был бы более достоин этого дела, чем эти люди, о которых Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, будучи довольным ими. Кого они выберут своим преемником после меня, тот и будет халифом, так слушайте его и повинуйтесь ему“. Он назвал ‘Усмана, ‘Али, Тальху, аз-Зубайра, ‘Абд ар-Рахмана ибн ‘Ауфа и Са‘да ибн Абу Ваккаса. К нему зашел юноша из числа ансаров и сказал: „О повелитель правоверных, радуйся благой вести от Аллаха! У тебя есть заслуги в исламе, о которых тебе известно, затем ты стал халифом и судил справедливо, а после всего этого — мученическая смерть“. Он ответил: „О племянник, хотел бы я, чтобы это было лишь достаточным для меня, чтобы не было ни против меня, ни за меня. Я завещаю халифу, который будет после меня, относиться к первым мухаджирам с добром, признавать их права и уважать их неприкосновенность. И я завещаю ему относиться с добром к ансарам, которые предоставили кров и веру, чтобы он принимал от их благодетелей и прощал их преступивших. И я завещаю ему (соблюдать) договор Аллаха и договор Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он выполнял их обещания, сражался ради их защиты и не возлагал на них того, что выше их сил“».
, да будет доволен им Аллах, совершил утреннюю молитву в Джам’е, затем остановился и сказал: «Поистине, многобожники не двигались, пока не взойдет солнце, и говорили: «Взойди, Сабир (название горы)». И, поистине, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выступил против них, затем
двинулся до того, как взошло солнце».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ، يَقُولُ شَهِدْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ صَلَّى بِجَمْعٍ الصُّبْحَ، ثُمَّ وَقَفَ فَقَالَ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لاَ يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَيَقُولُونَ أَشْرِقْ ثَبِيرُ. وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَالَفَهُمْ، ثُمَّ أَفَاضَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ.
учил своих детей этим словам, как учитель учит детей письму, и говорил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
просил защиты от них после каждой молитвы: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от трусости, и я прибегаю к Твоей защите от того, чтобы быть возвращенным к глубокой старости, и я прибегаю к Твоей защите от искушений мира этого, и я прибегаю к Твоей защите от мучений в могиле».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я ехал позади Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на осле по имени ’Уфайр. Он спросил: «О Му’аз, знаешь ли ты, каково право Аллаха на Его рабов и каково право рабов на Аллаха?» Я ответил: «Аллаху и Его Посланнику это ведомо лучше». Он сказал:
«Право Аллаха на рабов заключается в том, чтобы они поклонялись Ему и не придавали Ему в сотоварищи ничего, а право рабов на Аллаха заключается в том, чтобы Он не подвергал наказанию того, кто не придавал Ему ничего в сотоварищи». Я сказал: «О Посланник Аллаха, не сообщить ли мне эту радостную весть людям?» Он сказал: «Не сообщай им, иначе они полагаются на это»
«И я завещаю ему соблюдать договор Аллаха и договор Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, о том, чтобы их обязательства перед ними выполнялись, чтобы за них сражались и чтобы их не обременяли сверх их сил».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَلاَ يُكَلَّفُوا إِلاَّ طَاقَتَهُمْ.
Нам рассказал ‘Абдан ибн ‘Усман, он сказал: мне сообщил мой отец от Шу‘бы от Абу Исхака от ‘Амра ибн Маймуна от ‘Абдуллаха, да будет доволен им Аллах, который сказал: однажды, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал земной поклон, а вокруг него были люди из числа курайшитов-многобожников, пришел ‘Укба ибн Абу Му‘айт с внутренностями верблюда и бросил их на спину Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он не поднимал головы, пока не пришла Фатима, мир ей, и не убрала их с его спины, после чего призвала проклятие на того, кто это сделал. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, на Тебе (ответственность за) знатных курайшитов! О Аллах, на Тебе Абу Джахля ибн Хишама, ‘Утбу ибн Раби‘а, Шайбу ибн Раби‘а, ‘Укбу ибн Абу Му‘айта и Умайю ибн Халяфа — или Убайя ибн Халяфа». И я видел, как они были убиты в день Бадра, а затем брошены в колодец, кроме Умайи или Убайя, ибо он был очень крупным человеком, и когда его тащили, его члены тела разорвались прежде, чем его бросили в колодец.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِذْ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ، فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ حَتَّى جَاءَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَتْ مِنْ ظَهْرِهِ، وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَعُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ". فَلَقَدْ رَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ، غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ، فَإِنَّهُ كَانَ رَجُلاً ضَخْمًا، فَلَمَّا جَرُّوهُ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ قَبْلَ أَنْ يُلْقَى فِي الْبِئْرِ.
Мне рассказал Ахмад ибн Исхак, нам рассказал ‘Убайдуллах ибн Муса, нам рассказал Исра’иль со слов Абу Исхака, со слов ‘Амра ибн Маймуна, со слов ‘Абдуллаха ибн Мас’уда — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Са’д ибн Му’аз отправился совершить ‘умру и остановился у Умайи ибн Халяфа Абу Сафвана. А когда Умайя отправлялся в Шам и проезжал через Медину, он останавливался у Са’да. Умайя сказал Са’ду: «Подожди до полудня, когда люди станут беспечны, чтобы я мог пойти и совершить таваф». И когда Са’д совершал таваф, появился Абу Джахль и спросил: «Кто это совершает таваф вокруг Каабы?» Са’д ответил: «Я — Са’д». Абу Джахль сказал: «Ты совершаешь таваф вокруг Каабы в безопасности, в то время как вы приютили Мухаммада и его сподвижников?» Тот ответил: «Да». Они начали спорить. Умайя сказал Са’ду: «Не повышай голос на Абуль-Хакама, ибо он — господин обитателей долины». Затем Са’д сказал: «Клянусь Аллахом, если ты помешаешь мне совершить таваф вокруг Дома, я перекрою твою торговлю в Шаме». Умайя стал говорить Са’ду: «Не повышай голос», — и пытался удержать его. Са’д разгневался и сказал: «Оставь нас, ибо я слышал, как Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, утверждает, что он убьет тебя». Тот спросил: «Меня?» Са’д ответил: «Да». [Умайя] сказал: «Клянусь Аллахом, Мухаммад не лжет, когда говорит». Когда он вернулся к своей жене, он сказал: «Разве ты не знаешь, что сказал мне мой брат-ясрибец?» Она спросила: «А что он сказал?» Он ответил: «Он утверждает, что слышал, как Мухаммад говорит, что он убьет меня». Она сказала: «Клянусь Аллахом, Мухаммад не лжет». И когда они вышли на Бадр и пришел призыв, его жена сказала ему: «Разве ты не помнишь, что сказал тебе твой брат-ясрибец?» Он хотел не выходить, но Абу Джахль сказал ему: «Ты — из знати долины, пройди хотя бы день или два». Он отправился с ними, и Аллах убил его.