Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, он сказал: нам рассказал Хаммад ибн Зейд от Айюба, от Нафи’а, от Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует... [H] А также нам рассказал Абдуллах ибн Маслама от Малика, от Нафи’а, от Абдуллаха ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, находясь на минбаре, упомянув милостыню, целомудрие и попрошайничество: «Верхняя рука лучше нижней руки. Верхняя рука — это рука дающего, а нижняя — просящего»
Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Убейдуллаха ибн Аби Язида, который сказал: Я слышал, как Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, говорил:«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня — или поставил меня во главе — с вещами из Муздалифы (Джам’) ночью».
Рассказал нам Абу ан-Ну'ман, рассказал нам Хаммад ибн Зейд, от 'Амра, от Абу Ма'бада, вольноотпущенника Ибн 'Аббаса, от Ибн 'Аббаса ؓ, который сказал: Сказал Пророк ﷺ: «Да не отправляется женщина в путь иначе, как с махрамом, и да не заходит к ней мужчина, кроме как в присутствии её махрама». Тогда один мужчина сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, я хочу отправиться в такой-то и такой-то поход, а моя жена хочет совершить хадж». Он сказал: «Отправляйся с ней».
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ح. وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ، وَذَكَرَ الصَّدَقَةَ وَالتَّعَفُّفَ وَالْمَسْأَلَةَ " الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، فَالْيَدُ الْعُلْيَا هِيَ الْمُنْفِقَةُ، وَالسُّفْلَى هِيَ السَّائِلَةُ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал:
«Пророк ﷺ вменил в обязанность закят аль-фитр — или он сказал: Рамадана — мужчине и женщине, свободному и невольнику: са' фиников или са' ячменя». Люди приравняли к этому полса' пшеницы.
Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — отдавал финики, а когда жители Медины ощутили недостаток в финиках, он стал отдавать ячмень. Ибн Умар отдавал за малого и великого, даже за моих детей. Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — отдавал его тем, кто принимал его, и они отдавали его за день или два до праздника разговения»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ فَرَضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَدَقَةَ الْفِطْرِ ـ أَوْ قَالَ رَمَضَانَ ـ عَلَى الذَّكَرِ وَالأُنْثَى، وَالْحُرِّ وَالْمَمْلُوكِ، صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، فَعَدَلَ النَّاسُ بِهِ نِصْفَ صَاعٍ مِنْ بُرٍّ. فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يُعْطِي التَّمْرَ، فَأَعْوَزَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنَ التَّمْرِ فَأَعْطَى شَعِيرًا، فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يُعْطِي عَنِ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ، حَتَّى إِنْ كَانَ يُعْطِي عَنْ بَنِيَّ، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يُعْطِيهَا الَّذِينَ يَقْبَلُونَهَا، وَكَانُوا يُعْطُونَ قَبْلَ الْفِطْرِ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ.
: «Оставайся, ибо я не уверен, что тебя не преградят от Дома (Каабы)». Он сказал: «Тогда я сделаю так, как сделал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ведь Аллах сказал: {В Посланнике Аллаха был для вас прекрасный пример}. Я призываю вас в свидетели, что я сделал умру обязательной для себя». Он вступил в состояние ихрама для умры. Он сказал: «Затем он отправился в путь, а когда достиг аль-Байда’, вступил в ихрам для хаджа и умры и сказал:
«Хадж и умра — одно и то же». Затем он купил жертвенное животное в Кудайде, затем прибыл и совершил для них (хаджа и умры) один таваф, и не выходил из состояния ихрама, пока не вышел из них обоих вместе».
, да будет доволен Аллах ими обоими, о женщине, которая совершила таваф, а затем у нее начались менструации. Он сказал им: «Она может уезжать». Они ответили: «Мы не станем принимать твои слова и оставлять слова Зейда». Он сказал: «Когда приедете в Медину, спросите». Они приехали в Медину и спросили, и среди тех, кого они спрашивали, была Умм Сулейм, которая рассказала хадис о Сафии.
(да будет доволен Аллах ими обоими) о женщине, которая совершила таваф, а затем у нее начались месячные. Он сказал им: «Она может отправляться (в путь)». Они сказали: «Мы не примем твои слова и не оставим слова Зайда». Он ответил: «Когда прибудете в Медину, то спросите». Они прибыли в Медину и спросили, и среди тех, кого они спросили, была Умм Сулейм, которая рассказала хадис о Сафийе».
Нам рассказал Абу ан-Ну’ман, нам рассказал Абу Авана, от Мансура, от Ибрахима, от аль-Асвада, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и не помышляли ни о чем, кроме хаджа. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл, совершил таваф вокруг Дома и между Сафой и Марвой, но не вышел из состояния ихрама, так как у него были жертвенные животные. Вместе с ним совершили таваф и те из его жен и сподвижников, которые были с ним, и те из них, у кого не было жертвенных животных, вышли из ихрама. Но у нее (Аиши) начались менструации, и мы совершили обряды нашего хаджа. Когда настала ночь аль-Хасбы, ночь отъезда, она сказала: «О Посланник Аллаха, все твои сподвижники возвращаются с хаджем и умрой, кроме меня». Он спросил: «Разве ты не совершила таваф вокруг Дома в те ночи, когда мы прибыли?». Я сказала: «Нет». Он сказал: «Тогда выйди со своим братом в ат-Тан’им и вступай в состояние ихрама для умры, а место встречи — там-то и там-то». Я вышла с Абдуррахманом в ат-Тан’им и вступила в ихрам для умры. У Сафии бинт Хуяй начались менструации, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Она — задерживающая нас, разве ты не совершила таваф в День жертвоприношения?». Она сказала: «Да». Он сказал: «Тогда нет проблем, уезжай». Я встретила его, когда он поднимался к жителям Мекки, а я спускалась, или я поднималась, а он спускался. Мусаддад сказал: «Я сказал: нет». За ним последовал Джарир от Мансура в его словах «нет».