Нам рассказал Мухаммад, нам сообщил Мухаммад ибн Фудайл ибн Газван от Яхьи ибн Са’ида, от ‘Амры бинт Абд ар-Рахман, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,совершал и’тикаф в каждый Рамадан. Помолившись утреннюю молитву, он входил в то место, где собирался совершать и’тикаф». Она сказала: «‘Аиша попросила у него разрешения совершить и’тикаф, и он позволил ей, и она поставила там палатку. Услышав об этом, Хафса поставила свою палатку, а услышав об этом, Зайнаб поставила другую палатку. Когда на следующее утро Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел четыре палатки, он спросил: «Что это?» Ему рассказали о них, и он сказал: «Разве они сделали это из благочестия? Уберите их, чтобы я их больше не видел!» Их убрали, и он не совершал и’тикаф в Рамадан, пока не совершил его в последние десять дней Шавваля».
Нам рассказал Мухаммад ибн Салям, нам сообщил Махляд ибн Язид, нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне сообщил ‘Ата, от ‘Убейда ибн ‘Умайра, что Абу Муса аль-Аш‘ари попросил разрешения войти к ‘Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, но ему не разрешили, и казалось, что он был занят, поэтому Абу Муса ушел. Затем ‘Умар освободился и сказал: «Разве я не слышал голос ‘Абдуллаха ибн Кайса? Разрешите ему войти». Ему сказали: «Он ушел». Тогда он позвал его и спросил: «Мы были приказаны делать так?» Он ответил: «Принеси мне на это доказательство». И он отправился к собранию ансаров и спросил их. Они сказали: «За тебя на это может засвидетельствовать лишь самый младший из нас — Абу Са‘ид аль-Худри». И он привел Абу Са‘ида аль-Худри. Тогда ‘Умар сказал: «Скрылось ли от меня что-то из дела Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Меня отвлекли сделки на рынках». То есть выход в торговое путешествие.
Прибыл караван, когда мы совершали с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, пятничную молитву, и люди разошлись, кроме двенадцати человек, и тогда был ниспослан этот аят:
(да будет доволен ею Аллах) говорила: {А кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть питается по обычаю}
— этот аят был ниспослан об опекуне сироты, который управляет его делами и следит за его имуществом: если он беден, то пусть питается из него по обычаю.
«Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) купил у иудея еду в долг и оставил ему в залог свой железный панцирь».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا يَعْلَى، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَعَامًا مِنْ يَهُودِيٍّ بِنَسِيئَةٍ، وَرَهَنَهُ دِرْعًا لَهُ مِنْ حَدِيدٍ.
Нам рассказал Мухаммад, нам сообщил Махлад, он сказал: мне сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне рассказал Ибн Шихаб от Урвы ибн аз-Зубайра, что он рассказал ему, что один человек из ансаров спорил с аз-Зубайром из-за ручья в (местности) аль-Харра, из которого он поливал пальмы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Напои, о Зубайр» — и он повелел ему сделать по справедливости — «а затем направь (воду) к своему соседу». Ансар сказал: «Это потому, что он сын твоей тети?» Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось (от гнева), затем он сказал: «Напои, а затем задержи (воду), пока она не вернется к границам (твоего участка)». И он (Пророк) полностью обеспечил ему его право. Аз-Зубайр сказал: «Клянусь Аллахом, этот аят был ниспослан по этому поводу: Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют, пока они не сделают тебя судьей в том, что запуталось между ними». Ибн Шихаб сказал мне: «Ансары и люди оценили слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Напои, а затем задержи, пока вода не вернется к границам». И это (уровень воды) было до лодыжек».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ فِي شِرَاجٍ مِنَ الْحَرَّةِ يَسْقِي بِهَا النَّخْلَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ـ فَأَمَرَهُ بِالْمَعْرُوفِ ـ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ ". فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَرْجِعَ الْمَاءُ إِلَى الْجَدْرِ ". وَاسْتَوْعَى لَهُ حَقَّهُ. فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنَّ هَذِهِ الآيَةَ أُنْزِلَتْ فِي ذَلِكَ َلاَ وَرَبِّكِ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ. قَالَ لِي ابْنُ شِهَابٍ فَقَدَّرَتِ الأَنْصَارُ وَالنَّاسُ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". وَكَانَ ذَلِكَ إِلَى الْكَعْبَيْنِ.
сказал: Клянусь Аллахом, это было обо мне. У меня и одного иудея был общий земельный участок, и он стал отрицать мои права на него. Я привел его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «Есть ли у тебя доказательства?» Я ответил: «Нет». Тогда он сказал иудею: «Поклянись». Я сказал: «О Посланник Аллаха, если он поклянется, то заберет мое имущество!» И тогда Всевышний Аллах ниспослал
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Кто поклялся клятвой, будучи при ней грешником, чтобы присвоить ею имущество мусульманина, тот встретит Аллаха, и Он будет гневаться на него». Он сказал: и тогда аль-Аш’ас сказал: «Клянусь Аллахом, это было из-за меня. Между мной и человеком из числа иудеев была земля, и он отрицал мое право на нее. Я привел его к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) спросил меня: «Есть ли у тебя доказательство?» Я ответил: «Нет». Он сказал иудею: «Клянись». Я сказал: «О Посланник Аллаха, тогда он поклянется и уйдет с моим имуществом». И ниспослал Аллах Всевышний: «Воистину, те, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за бесценок...» — до конца аята».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ وَهْوَ فِيهَا فَاجِرٌ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ ". قَالَ فَقَالَ الأَشْعَثُ فِيَّ وَاللَّهِ كَانَ ذَلِكَ، كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ أَرْضٌ فَجَحَدَنِي، فَقَدَّمْتُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلَكَ بَيِّنَةٌ ". قُلْتُ لاَ. قَالَ فَقَالَ لِلْيَهُودِيِّ " احْلِفْ ". قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذًا يَحْلِفَ، وَيَذْهَبَ بِمَالِي، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً} إِلَى آخِرِ الآيَةِ.
“Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) поклялся не приближаться к своим женам в течение месяца, а так как у него была повреждена нога, он уединился в своей комнате на втором этаже. К нему пришел ‘Умар и спросил: “Ты развелся со своими женами?” Он ответил: “Нет, но я поклялся не приближаться к ним в течение месяца”. Он пробыл там двадцать девять дней, затем спустился и вошел к своим женам”
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، حَدَّثَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ آلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ نِسَائِهِ شَهْرًا، وَكَانَتِ انْفَكَّتْ قَدَمُهُ فَجَلَسَ فِي عِلِّيَّةٍ لَهُ، فَجَاءَ عُمَرُ، فَقَالَ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ قَالَ " لاَ، وَلَكِنِّي آلَيْتُ مِنْهُنَّ شَهْرًا ". فَمَكُثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ، ثُمَّ نَزَلَ، فَدَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ.