Нам рассказал Саид ибн Уфайр, он сказал: нам рассказал аль-Лайс, мне рассказал Укайль от Ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр, что Аиша, супруга Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), сообщила ему, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)молился в день солнечного затмения: он встал, произнес такбир, прочитал длинное чтение, затем совершил долгий поясной поклон, затем выпрямился и сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет». Он остался стоять, прочитал длинное чтение, которое было короче первого, затем совершил долгий поясной поклон, который был короче первого, затем совершил долгий земной поклон. Затем в последнем ракате он сделал то же самое. Потом он произнес таслим, когда солнце уже прояснилось. Затем он обратился с проповедью к людям и сказал о затмении солнца и луны: «Они — два знамения из знамений Аллаха, и они не затмеваются из-за смерти кого-либо или жизни кого-либо. Если увидите их, то поспешите к молитве» .
— да будет доволен ею Аллах — которая сказала: «Во времена Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) произошло солнечное затмение. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) встал и молился с людьми, удлинив чтение. Затем совершил поясной поклон и сделал его долгим. Затем поднял голову и снова удлинил чтение, которое было короче первого. Затем совершил поясной поклон и сделал его долгим, но короче первого. Затем поднял голову и совершил два земных поклона. Затем встал и сделал во втором ракате то же самое. Затем он встал и сказал:
«Поистине, солнце и луна не затмеваются из-за чьей-либо смерти или жизни, однако они — два знамения из знамений Аллаха, которыми Он пугает Своих рабов. Если увидите это, то поспешите к молитве»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَهِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَأَطَالَ الْقِرَاءَةَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَأَطَالَ الْقِرَاءَةَ، وَهْىَ دُونَ قِرَاءَتِهِ الأُولَى، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ دُونَ رُكُوعِهِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ قَامَ فَصَنَعَ فِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ قَامَ فَقَالَ " إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ يُرِيهِمَا عِبَادَهُ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَافْزَعُوا إِلَى الصَّلاَةِ ".
Нам рассказал Мухаммад ибн Михран, он сказал: нам рассказал аль-Валид, он сказал: нам сообщил ибн Намир, который слышал от ибн Шихаба, от ‘Урвы, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — что Пророк ﷺ читал вслух во время молитвы затмения. Завершив чтение, он произносил такбир и совершал поясной поклон, а поднимаясь из поясного поклона, говорил: «Сами‘аллаху лиман хамидах, Раббана ва лякаль-хамд» (Да услышит Аллах тех, кто Его восхваляет, Господь наш, и Тебе хвала). Затем он возобновлял чтение в молитве затмения, (совершив в итоге) четыре поясных поклона в двух рак’атах и четыре земных поклона. И сказал аль-Ауза‘и и другие: я слышал, как аз-Зухри говорил со слов ‘Урвы, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — что солнце затмилось во времена Посланника Аллаха ﷺ, и он отправил глашатая со словами: «Молитва коллективная!». Он вышел вперед и совершил молитву в четыре поясных поклона в двух рак’атах и четыре земных поклона. И сообщил мне ‘Абдуррахман ибн Намир, что он слышал от ибн Шихаба подобное. Аз-Зухри сказал: «Я спросил: а что сделал твой брат, ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр? Он не совершил ничего, кроме двух рак’атов, как на утренней молитве, когда он совершил её в Медине». Он ответил: «Да, он ошибся в Сунне». Это подтвердили Суфйан ибн Хусайн и Сулейман ибн Касир со слов аз-Зухри касательно чтения вслух.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِهْرَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ نَمِرٍ، سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ جَهَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَةِ الْخُسُوفِ بِقِرَاءَتِهِ، فَإِذَا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَتِهِ كَبَّرَ فَرَكَعَ، وَإِذَا رَفَعَ مِنَ الرَّكْعَةِ قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ. ثُمَّ يُعَاوِدُ الْقِرَاءَةَ فِي صَلاَةِ الْكُسُوفِ، أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي رَكْعَتَيْنِ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ. وَقَالَ الأَوْزَاعِيُّ وَغَيْرُهُ سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ الشَّمْسَ، خَسَفَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ مُنَادِيًا بِالصَّلاَةُ جَامِعَةٌ، فَتَقَدَّمَ فَصَلَّى أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي رَكْعَتَيْنِ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ. وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ نَمِرٍ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ مِثْلَهُ. قَالَ الزُّهْرِيُّ فَقُلْتُ مَا صَنَعَ أَخُوكَ ذَلِكَ، عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ مَا صَلَّى إِلاَّ رَكْعَتَيْنِ مِثْلَ الصُّبْحِ إِذْ صَلَّى بِالْمَدِينَةِ. قَالَ أَجَلْ، إِنَّهُ أَخْطَأَ السُّنَّةَ. تَابَعَهُ سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍوَسُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي الْجَهْرِ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Михран, он сказал: нам рассказал аль-Валид, он сказал: нас известил Ибн Намир, он слышал Ибн Шихаба, от ‘Урвы, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал вслух во время молитвы затмения. Заканчивая чтение, он произносил такбир и совершал поясной поклон (руку‘), а когда выпрямлялся после поясного поклона, говорил: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхвалил, Господь наш, и Тебе хвала». Затем он возобновлял чтение во время молитвы затмения (совершая всего) четыре поясных поклона в двух рака‘атах и четыре земных поклона». И сказал аль-Ауза‘и и другие: «Я слышал аз-Зухри от ‘Урвы, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах: «Солнце затмилось во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он послал глашатая (со словами): «Общая молитва!». Он вышел вперед и совершил четыре поясных поклона в двух рака‘атах и четыре земных поклона». И меня известил ‘Абдуррахман ибн Намир, что он слышал Ибн Шихаба о том же. Сказал аз-Зухри: «Я сказал: «Твой брат ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр не сделал так, он совершил лишь два рака‘ата, как на утренней молитве, когда молился в Медине». Он ответил: «Да, он ошибся в Сунне»». Это подтвердили Суфйан ибн Хусайн и Сулейман ибн Касир со слов аз-Зухри относительно чтения вслух».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِهْرَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ نَمِرٍ، سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ جَهَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَةِ الْخُسُوفِ بِقِرَاءَتِهِ، فَإِذَا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَتِهِ كَبَّرَ فَرَكَعَ، وَإِذَا رَفَعَ مِنَ الرَّكْعَةِ قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ. ثُمَّ يُعَاوِدُ الْقِرَاءَةَ فِي صَلاَةِ الْكُسُوفِ، أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي رَكْعَتَيْنِ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ. وَقَالَ الأَوْزَاعِيُّ وَغَيْرُهُ سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ الشَّمْسَ، خَسَفَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ مُنَادِيًا بِالصَّلاَةُ جَامِعَةٌ، فَتَقَدَّمَ فَصَلَّى أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي رَكْعَتَيْنِ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ. وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ نَمِرٍ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ مِثْلَهُ. قَالَ الزُّهْرِيُّ فَقُلْتُ مَا صَنَعَ أَخُوكَ ذَلِكَ، عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ مَا صَلَّى إِلاَّ رَكْعَتَيْنِ مِثْلَ الصُّبْحِ إِذْ صَلَّى بِالْمَدِينَةِ. قَالَ أَجَلْ، إِنَّهُ أَخْطَأَ السُّنَّةَ. تَابَعَهُ سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍوَسُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي الْجَهْرِ.
«Молитва, когда она была впервые вменена в обязанность, состояла из двух рак‘атов, поэтому молитва в пути осталась прежней (двухрак‘атной), а молитва на месте проживания была дополнена».
Аз-Зухри сказал: «Я спросил ‘Урву: «Почему ‘Аиша совершает (молитвы) полностью?» Он ответил: «Она применила то же иджтихад (толкование), что и ‘Усман».
Нам рассказал Абу аль-Яман, он сказал: нас известил Шу’айб от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Салим от ’Абдуллаха ибн ‘Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — что он сказал: Я видел, как Посланник Аллаха ﷺ, если его торопила дорога в пути, откладывал вечернюю молитву (магриб), чтобы объединить её с ночной (иша). Салим сказал: И ‘Абдуллах поступал так же, если его торопила дорога. Аль-Лайс добавил: мне рассказалЮнус от Ибн Шихаба, что Салим сказал: Ибн ‘Умар — да будет доволен Аллах ими обоими, — объединял вечернюю и ночную молитвы в Муздалифе. Салим сказал: И Ибн ‘Умар отложил вечернюю молитву, так как его срочно позвали к его жене Сафийе бинт Аби ‘Убайд, и я сказал ему: «Молитва!». Он ответил: «Продолжай путь». Я снова сказал: «Молитва!». Он ответил: «Продолжай путь». И так он ехал, пока они не проехали две или три мили, затем он остановился, помолился и сказал: «Так я видел, как Пророк ﷺ молился, если его торопила дорога». И ‘Абдуллах сказал: Я видел, как Пророк ﷺесли его торопила дорога, откладывал вечернюю молитву, совершал её в три рака’ата, затем давал салям. После чего он почти не медлил, прежде чем провозглашал икамат для ночной молитвы, совершал её в два рака’ата, затем давал салям и не совершал дополнительных молитв после ночной, пока не вставал среди ночи.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ فِي السَّفَرِ يُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ حَتَّى يَجْمَعَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْعِشَاءِ. قَالَ سَالِمٌ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَفْعَلُهُ إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ. وَزَادَ اللَّيْثُ قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ سَالِمٌ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَجْمَعُ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ بِالْمُزْدَلِفَةِ. قَالَ سَالِمٌ وَأَخَّرَ ابْنُ عُمَرَ الْمَغْرِبَ، وَكَانَ اسْتُصْرِخَ عَلَى امْرَأَتِهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ فَقُلْتُ لَهُ الصَّلاَةُ. فَقَالَ سِرْ. فَقُلْتُ الصَّلاَةُ. فَقَالَ سِرْ. حَتَّى سَارَ مِيلَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّى ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ. وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ يُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ، فَيُصَلِّيهَا ثَلاَثًا ثُمَّ يُسَلِّمُ، ثُمَّ قَلَّمَا يَلْبَثُ حَتَّى يُقِيمَ الْعِشَاءَ فَيُصَلِّيَهَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ يُسَلِّمُ، وَلاَ يُسَبِّحُ بَعْدَ الْعِشَاءِ حَتَّى يَقُومَ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ.
Нам рассказал Абу-ль-Йаман, он сказал: нас известил Шу‘айб, от аз-Зухри, он сказал: меня известил Салим, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Я видел, что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спешил в пути, он откладывал вечернюю молитву (магриб), чтобы объединить ее с ночной (‘иша)». Салим сказал: «И ‘Абдуллах делал так, когда спешил в пути». Аль-Лайс добавил: он сказал: меня известил Йунус, от Ибн Шихаба: Салим сказал: «Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, объединял вечернюю и ночную молитвы в Муздалифе». Салим сказал: «И ‘Абдуллах отложил вечернюю молитву, когда к нему пришла весть о болезни его жены Сафийи бинт Абу ‘Убайд. Я сказал ему: «Молитва!». Он ответил: «Едем». Я сказал: «Молитва!». Он ответил: «Едем». И он проехал две или три мили, затем остановился, совершил молитву, а затем сказал: «Так я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал молитву, когда спешил в пути»». ‘Абдуллах сказал: «Я видел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда спешил в пути, откладывал вечернюю молитву, совершал ее в три рака‘ата, а затем давал приветствие. Затем он немного ждал, пока не объявляли ночную молитву, совершал ее в два рака‘ата, а затем давал приветствие. И он не совершал добровольных молитв после ночной, пока не вставал среди ночи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ فِي السَّفَرِ يُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ حَتَّى يَجْمَعَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْعِشَاءِ. قَالَ سَالِمٌ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَفْعَلُهُ إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ. وَزَادَ اللَّيْثُ قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ سَالِمٌ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَجْمَعُ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ بِالْمُزْدَلِفَةِ. قَالَ سَالِمٌ وَأَخَّرَ ابْنُ عُمَرَ الْمَغْرِبَ، وَكَانَ اسْتُصْرِخَ عَلَى امْرَأَتِهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ فَقُلْتُ لَهُ الصَّلاَةُ. فَقَالَ سِرْ. فَقُلْتُ الصَّلاَةُ. فَقَالَ سِرْ. حَتَّى سَارَ مِيلَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّى ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ. وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَعْجَلَهُ السَّيْرُ يُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ، فَيُصَلِّيهَا ثَلاَثًا ثُمَّ يُسَلِّمُ، ثُمَّ قَلَّمَا يَلْبَثُ حَتَّى يُقِيمَ الْعِشَاءَ فَيُصَلِّيَهَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ يُسَلِّمُ، وَلاَ يُسَبِّحُ بَعْدَ الْعِشَاءِ حَتَّى يَقُومَ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ.
, который сказал: Я видел, как Пророк ﷺ
молился на своей верховой верблюдице, куда бы она его ни везла.
сообщил ему, сказав: я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был на верблюде, совершающим добровольную молитву, указывая головой в ту сторону, куда бы он ни направлялся. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не делал этого во время обязательной молитвы.
: и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал добровольную молитву на верблюде в любую сторону, куда бы он ни направлялся, и совершал на нем молитву витр, но не совершал на нем обязательную молитву.