Нам рассказали Абу Бакр ибн Абу Шейба и Зухайр ибн Харб, все они от Ваки'а — Зухайр сказал: «Нам рассказал Ваки'», нам рассказал Суфьян, нам рассказал 'Аун ибн Абу Джухайфа от его отца, который сказал: «Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в Мекке, когда он был в аль-Абтахе в своем красном кожаном шатре». Он сказал: «Биляль вынес воду для его омовения, и люди бросились к ней: кто-то получил немного, кто-то брызги». Он сказал: «Вышел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в красном костюме, и я будто смотрю на белизну его голеней». Он сказал: «Он совершил омовение, а Биляль провозгласил азан». Он сказал: «Я начал следить за тем, как он поворачивал рот в ту и другую сторону — то есть вправо и влево — произнося: «Спешите к молитве, спешите к спасению». Он сказал: «Затем для него воткнули копье ('аназа), он вышел вперед и совершил полуденную молитву (зухр) в два рак'ата, а перед ним проходили осел и собака, и их не останавливали. Затем он совершил послеполуденную молитву (аср) в два рак'ата, и он продолжал молиться по два рак'ата, пока не вернулся в Медину».
видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в красном кожаном шатре. И я видел, как Биляль вынес воду для омовения, и видел, как люди старались успеть к этой воде: кто получал что-то из нее — протирался ею, а кому не доставалось — брал влагу с рук своего товарища. Затем я увидел, как Биляль вынес копье ('аназа) и вонзил его. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в красном костюме, закатав рукава, и совершил с людьми молитву в два рак'ата, обратившись к копью. И я видел, как люди и животные проходили перед копьем».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобно хадису Суфьяна и Умара ибн Абу За’иды, добавляя друг к другу (некоторые детали). А в хадисе Малика ибн Мигваля: «Когда наступило время полуденного зноя, вышел Биляль и провозгласил призыв к молитве».
, который сказал: «Абу Бурда зарезал до молитвы, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Замени ее». [Дядя] сказал: «О Посланник Аллаха, у меня нет ничего, кроме годовалой козочки». Шу’ба сказал: «И я думаю, он сказал: «...и она лучше, чем взрослая овца». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Принеси ее вместо нее, и она не будет зачтена никому после тебя»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ - حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ ذَبَحَ أَبُو بُرْدَةَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبْدِلْهَا " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ عِنْدِي إِلاَّ جَذَعَةٌ - قَالَ شُعْبَةُ وَأَظُنُّهُ قَالَ - وَهِيَ خَيْرٌ مِنْ مُسِنَّةٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اجْعَلْهَا مَكَانَهَا وَلَنْ تَجْزِيَ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ " .