Нам рассказал Яхья ибн Сулейман, сказал мне Ибн Вахб, сообщил мне Юнус, со слов Ибн Шихаба, со слов Убайдуллаха ибн Абдуллаха, со слов Ибн Аббаса, который сказал: «Когда болезнь пророка, да благословит его Аллах и приветствует, усилилась, он сказал: „Принесите мне (письменные принадлежности), я напишу для вас книгу, после которой вы не заблудитесь“. Умар сказал: „Болезнь одолела пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а у нас есть Книга Аллаха, нам её достаточно“. Они начали спорить, и поднялся сильный шум. Тогда он сказал: „Уйдите от меня, не подобает при мне препираться“». И Ибн Аббас вышел, говоря: «Беда, всякая беда в том, что помешало посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (написать) его книгу».
говорил, когда люди стали говорить о нем из-за того, что он перестроил мечеть Посланника, да благословит его Аллах и приветствует: «Вы много говорите, а я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
„Кто построит мечеть“ — Букайр сказал: „Мне кажется, он сказал: „стремясь к Лику Аллаха“, — тому Аллах построит такую же в Раю“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ أَنَّ عَاصِمَ بْنَ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ عُبَيْدَ اللَّهِ الْخَوْلاَنِيَّ، أَنَّهُ سَمِعَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، يَقُولُ عِنْدَ قَوْلِ النَّاسِ فِيهِ حِينَ بَنَى مَسْجِدَ الرَّسُولِ صلى الله عليه وسلم إِنَّكُمْ أَكْثَرْتُمْ، وَإِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ بَنَى مَسْجِدًا ـ قَالَ بُكَيْرٌ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ـ يَبْتَغِي بِهِ وَجْهَ اللَّهِ، بَنَى اللَّهُ لَهُ مِثْلَهُ فِي الْجَنَّةِ ".
, который сказал: Когда болезнь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, усилилась, ему сказали о молитве, и он сказал:
«Прикажите Абу Бакру, пусть он совершит молитву с людьми». ’Аиша сказала: «Поистине, Абу Бакр — человек мягкосердечный, когда он читает (Коран), его одолевает плач». Он сказал: «Прикажите ему, пусть совершит молитву». Она снова обратилась к нему. Он сказал: «Прикажите ему, пусть совершит молитву, ведь вы — подобные женщинам Юсуфа»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Ночная молитва совершается по два рака‘ата, и если ты хочешь завершить ее, то соверши один рака‘ат, который сделает нечетными все те, что ты совершил»
Аль-Касим сказал: «Мы видели людей с тех пор, как достигли зрелости, которые совершали витр в три рака‘ата, и во всем этом есть широта (выбор), и я надеюсь, что в этом нет ничего предосудительного».
— да будет доволен Аллах ими обоими обоими — отправился в путь и сказал: «Я сопровождал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и не видел, чтобы он совершал добровольную молитву в пути». И Аллах, величие Его возвышенно, сказал: «В Посланнике Аллаха был для вас прекрасный пример»
Нам рассказал Яхья ибн Сулейман, он сказал: мне рассказал Ибн Вахб, он сказал: мне сообщил 'Амр от Букайра от Курайба о том, что Ибн 'Аббас, аль-Мисвар ибн Махрама и 'Абдуррахман ибн Азхар, да будет доволен ими Аллах, послали его к 'Аише, да будет доволен ею Аллах, и сказали: «Передай ей от нас всех приветствие и спроси ее о двух рака'атах после послеполуденной молитвы ('аср), и скажи ей: «Нам сообщили, что ты совершаешь их, а до нас дошло, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил их». Ибн 'Аббас сказал: «Я вместе с 'Умаром ибн аль-Хаттабом наказывал за них людей». Курайб сказал: «Я вошел к 'Аише, да будет доволен ею Аллах, и передал ей то, с чем меня послали». Она ответила: «Спроси Умм Саляму». Я вышел к ним и сообщил им ее ответ, тогда они отправили меня обратно к Умм Саляме с тем же вопросом. Умм Саляма, да будет доволен ею Аллах, ответила: «Я слышала, как пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал их, а затем увидела, что он совершает их после того, как помолился 'аср. Затем он зашел ко мне, а у меня находились женщины из племени Бану Харам из числа ансаров. Я послала к нему служанку и сказала: «Встань рядом с ним и скажи ему: «О посланник Аллаха, Умм Саляма говорит тебе: я слышала, как ты запрещал эти [два рака'ата], но я вижу, что ты их совершаешь. Если он сделает знак рукой, отступи назад». Служанка сделала это, и он сделал знак рукой, и она отступила. Когда он закончил, он сказал: «О дочь Абу Умайи, ты спросила о двух рака'атах после 'асра. Ко мне пришли люди из племени 'Абд аль-Кайс, и они отвлекли меня от двух рака'атов после полуденной молитвы (зухр), и эти [два рака'ата] — они и есть».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَزْهَرَ ـ رضى الله عنهم ـ أَرْسَلُوهُ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالُوا اقْرَأْ عَلَيْهَا السَّلاَمَ مِنَّا جَمِيعًا وَسَلْهَا عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ صَلاَةِ الْعَصْرِ وَقُلْ لَهَا إِنَّا أُخْبِرْنَا أَنَّكِ تُصَلِّينَهُمَا وَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهَا. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكُنْتُ أَضْرِبُ النَّاسَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْهُمَا. فَقَالَ كُرَيْبٌ فَدَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَبَلَّغْتُهَا مَا أَرْسَلُونِي. فَقَالَتْ سَلْ أُمَّ سَلَمَةَ. فَخَرَجْتُ إِلَيْهِمْ فَأَخْبَرْتُهُمْ بِقَوْلِهَا فَرَدُّونِي إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِمِثْلِ مَا أَرْسَلُونِي بِهِ إِلَى عَائِشَةَ. فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْهَا ثُمَّ رَأَيْتُهُ يُصَلِّيهِمَا حِينَ صَلَّى الْعَصْرَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَىَّ وَعِنْدِي نِسْوَةٌ مِنْ بَنِي حَرَامٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ الْجَارِيَةَ فَقُلْتُ قُومِي بِجَنْبِهِ قُولِي لَهُ تَقُولُ لَكَ أُمُّ سَلَمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ سَمِعْتُكَ تَنْهَى عَنْ هَاتَيْنِ وَأَرَاكَ تُصَلِّيهِمَا. فَإِنْ أَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخِرِي عَنْهُ. فَفَعَلَتِ الْجَارِيَةُ فَأَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخَرَتْ عَنْهُ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " يَا بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ سَأَلْتِ عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ وَإِنَّهُ أَتَانِي نَاسٌ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ فَشَغَلُونِي عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ فَهُمَا هَاتَانِ ".
, которая сказала: Я зашла к ‘Аише — да будет доволен ею Аллах, — а она
молилась стоя, и люди молились стоя. Я спросила: «Что случилось с людьми?». Она указала головой на небо. Я спросила: «Это знамение?». Она кивнула головой, ответив: «Да».