Сообщил нам Ахмад ибн Харб, сказал: рассказал нам Абу Му'авия, от Хишама, от его отца, от ан-Ну'мана ибн Башира, что его отец сделал ему подарок. Его мать сказала ему: «Сделай Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, свидетелем того, что ты подарил моему сыну». Он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и упомянул об этом ему, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отказался быть свидетелем этого» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، نَحَلَهُ نُحْلاً فَقَالَتْ لَهُ أُمُّهُ أَشْهِدِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَا نَحَلْتَ ابْنِي . فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَكَرِهَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَشْهَدَ لَهُ .
, что он подарил своему сыну раба, а затем пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, желая, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, засвидетельствовал (это). Он спросил:
«Всем ли своим детям ты подарил подобное?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда забери его обратно» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدٍ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ بَشِيرٍ، أَنَّهُ نَحَلَ ابْنَهُ غُلاَمًا فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَرَادَ أَنْ يُشْهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَهُ مِثْلَ ذَا " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَارْدُدْهُ " .
, сказал: его отец пошел с ним, неся его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Засвидетельствуй, что я подарил ан-Ну'ману из своего имущества то-то и то-то». Он спросил:
«Всем ли своим сыновьям ты подарил подобное тому, что подарил ан-Ну'ману?»
, что его отец привел его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы тот засвидетельствовал подарок, который он сделал ему. Он (Пророк) спросил:
«Всем ли своим детям ты подарил то же самое, что подарил ему?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда я не буду свидетельствовать ни о чем. Разве не радует тебя, что они будут равны в своем благочестии к тебе?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Тогда не делай этого».
Сообщил нам Муса ибн Абдуррахман, который сказал: рассказал нам Абу Усама, который сказал: рассказал нам Абу Хайян от аш-Ша'би, который сказал: рассказал мне ан-Ну'ман ибн Башир аль-Ансари, что его мать, дочь Равахи, попросила его отца дать некий подарок ее сыну. Он уклонялся от этого год, а затем изменил свое решение и подарил его ему. Она сказала: «Я не буду довольна, пока ты не попросишь засвидетельствовать это Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «О Посланник Аллаха, мать этого (ребенка), дочь Равахи, спорила со мной из-за того, что я подарил ему». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Башир, есть ли у тебя другие дети, кроме этого?» Он ответил: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Всем ли им ты подарил то же самое, что подарил этому своему сыну?» Он ответил: «Нет». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тогда не проси меня свидетельствовать, ибо я не свидетельствую о несправедливости».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي النُّعْمَانُ بْنُ بَشِيرٍ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّ أُمَّهُ ابْنَةَ رَوَاحَةَ، سَأَلَتْ أَبَاهُ بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ مِنْ مَالِهِ لاِبْنِهَا فَالْتَوَى بِهَا سَنَةً ثُمَّ بَدَا لَهُ فَوَهَبَهَا لَهُ فَقَالَتْ لاَ أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُمَّ هَذَا ابْنَةَ رَوَاحَةَ قَاتَلَتْنِي عَلَى الَّذِي وَهَبْتُ لَهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا بَشِيرُ أَلَكَ وَلَدٌ سِوَى هَذَا " . قَالَ نَعَمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَفَكُلُّهُمْ وَهَبْتَ لَهُمْ مِثْلَ الَّذِي وَهَبْتَ لاِبْنِكَ هَذَا " . قَالَ لاَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَلاَ تُشْهِدْنِي إِذًا فَإِنِّي لاَ أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ " .
, который сказал: моя мать попросила у моего отца некий подарок, и он подарил его мне. Она сказала: «Я не буду довольна, пока ты не попросишь засвидетельствовать это Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Тогда мой отец взял меня за руку, когда я был мальчиком, и пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: О Посланник Аллаха, мать этого (ребенка), дочь Равахи, попросила у меня некий подарок, и ей понравилось, чтобы ты засвидетельствовал это». Он сказал: «О Башир,
есть ли у тебя другой сын, кроме этого?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Подарил ли ты ему то же самое, что подарил этому?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда не проси меня свидетельствовать, ибо я не свидетельствую о несправедливости».
, что Башир ибн Са'д пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, моя жена Амра бинт Раваха приказала мне дать милостыню ее сыну Ну'ману и приказала мне просить тебя засвидетельствовать это». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Есть ли у тебя сыновья, кроме него?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Дал ли ты им то же самое, что дал этому?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда не проси меня свидетельствовать о несправедливости».
, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует (Мухаммад сказал: пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует), и сказал: «Я дал милостыню своему сыну, засвидетельствуй же это». Он спросил:
«Есть ли у тебя другие дети, кроме него?» Он ответил: «Да». Он спросил: «Дал ли ты им то же самое, что дал ему?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Стану ли я свидетельствовать о несправедливости?»
говорил: мой отец повел меня к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он засвидетельствовал то, что он мне дал. Он (Пророк) спросил:
«Есть ли у тебя другие дети, кроме него?» Он ответил: «Да». И он (Пророк) выровнял ладонью своей руки (детей), вот так, сказав: «Разве ты не уравнял их между собой?»