Передал нам ‘Усман ибн Аби Шейба, передал нам Исма‘иль ибн ‘Улайя, от Ибн Джурайджа, от ‘Ата, от ‘Убейда ибн ‘Умайра, что ему сообщил тот, кому он доверяет, — и он подумал, что он имеет в виду ‘Аишу, — который сказал: «Во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, произошло солнечное затмение. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал и совершил очень долгое стояние, совершая его вместе с людьми, затем совершил поясной поклон, затем встал, затем совершил поясной поклон, затем встал, затем совершил поясной поклон. Он совершил два рак‘ата, в каждом из которых было три поясных поклона, совершая третий поясной поклон, затем земной поклон. В тот день некоторым мужчинам становилось дурно от того, как долго он стоял с ними, до такой степени, что на них лили воду ведрами. Когда он совершал поясной поклон, он говорил: «Аллах велик», а когда выпрямлялся: «Аллах слышит тех, кто Его восхваляет». Так продолжалось, пока солнце не прояснилось. Затем он сказал:» «Поистине, солнце и луна не затмеваются из-за чьей-либо смерти или рождения. Однако они являются двумя из знамений Аллаха Всемогущего и Великого, которыми Он устрашает Своих рабов. Поэтому, когда происходит затмение, спешите к молитве»
, который сказал: «Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произошло солнечное затмение в очень жаркий день. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву со своими сподвижниками и удлинил стояние так, что они начали падать. Затем он совершил поясной поклон и удлинил его, затем выпрямился и удлинил, затем совершил поясной поклон и удлинил его, затем выпрямился и удлинил, затем совершил два земных поклона. Затем он встал и сделал то же самое. В итоге получилось четыре поясных поклона и четыре земных поклона». И привел хадис.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كُسِفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي يَوْمٍ شَدِيدِ الْحَرِّ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَصْحَابِهِ فَأَطَالَ الْقِيَامَ حَتَّى جَعَلُوا يَخِرُّونَ ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ ثُمَّ رَفَعَ فَأَطَالَ ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ ثُمَّ رَفَعَ فَأَطَالَ ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ قَامَ فَصَنَعَ نَحْوًا مِنْ ذَلِكَ فَكَانَ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ .
, который сказал: «Я совершил военный поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и был вместе с ним при взятии [Мекки]. Он пробыл в Мекке восемнадцать ночей, не совершая ничего, кроме молитв в два ракаата, и говорил: «
О жители города, совершайте молитву в четыре ракаата, ибо мы — люди путники».
, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вошел в мечеть, а между двумя столбами была натянута веревка. Он спросил: «Что это за веревка?» Ему сказали: «О Посланник Аллаха, это Хамна бинт Джахш, она молится, а когда устает, держится за неё». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
Пусть молится, пока у неё есть силы, а когда устанет, пусть сядет»
. Зияд сказал: «Он спросил: «Что это?» Ему ответили про Зайнаб, что она молится, и если ленится или слабеет, держится за неё. Тогда он сказал: «Развяжите её». И добавил: «Пусть каждый из вас молится, пока полон бодрости, а если обленится или ослабеет, пусть сядет»
и спросил ее о ночной молитве Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Она сказала: «Он
совершал тринадцать рак'атов ночной молитвы, затем он стал совершать одиннадцать рак'атов, оставив два. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, когда он совершал девять рак'атов ночной молитвы. И последней его ночной молитвой был витр».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время земного поклона при чтении Корана ночью говорил неоднократно в земном поклоне: »
«Мое лицо пало ниц перед Тем, Кто сотворил его, наделил его слухом и зрением Своей мощью и силой»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ فِي سُجُودِ الْقُرْآنِ بِاللَّيْلِ يَقُولُ فِي السَّجْدَةِ مِرَارًا " سَجَدَ وَجْهِي لِلَّذِي خَلَقَهُ وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ بِحَوْلِهِ وَقُوَّتِهِ " .
на минбаре говорил: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончив молитву, говорил:
«Ля иляха илля-Ллаху вахдаху ля шарика ляху, ляху-ль-мульку ва ляху-ль-хамду ва хува 'аля кулли шайин кадир. Ля иляха илля-Ллаху мухлисина ляху-д-дина ва ляу кариха-ль-кафирун. Ахлю-н-ни'мати ва-ль-фадли ва-с-сана'и-ль-хасан. Ля иляха илля-Ллаху мухлисина ляху-д-дина ва ляу кариха-ль-кафирун».