Сообщил нам ас-Сальт ибн Мухаммад, сообщил нам Махди, от Василя, от Абу Ваиля, от Хузайфы, увидел мужчину, который не до конца совершал поясной и земной поклоны. Когда он закончил молитву, Хузайфа сказал ему: «Ты не совершил молитву». И я думаю, он сказал: «Если бы ты умер, ты бы умер не на пути Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، رَأَى رَجُلاً لاَ يُتِمُّ رُكُوعَهُ وَلاَ سُجُودَهُ، فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ لَهُ حُذَيْفَةُ مَا صَلَّيْتَ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ ـ لَوْ مُتَّ مُتَّ عَلَى غَيْرِ سُنَّةِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم.
увидел человека, который не до конца совершал поясной и земной поклоны. Когда он закончил молитву, Хузейфа сказал ему: «Ты не помолился», — и, полагаю, он добавил: «Если бы ты умер, то умер бы не по сунне Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، رَأَى رَجُلاً لاَ يُتِمُّ رُكُوعَهُ وَلاَ سُجُودَهُ، فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ لَهُ حُذَيْفَةُ مَا صَلَّيْتَ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ ـ وَلَوْ مُتَّ مُتَّ عَلَى غَيْرِ سُنَّةِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم.
(да будет доволен Аллах ими обоими) от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он спросил его — или спросил какого-то человека, а ‘Имран слышал, — сказав: «О Абу такой-то, постился ли ты в конце этого месяца?». Он сказал: «Полагаю, он сказал: то есть (в) Рамадан». Тот человек ответил: «Нет, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Тогда, когда разговеешься (после поста), постись два дня». Ас-Сальт не сказал: «Полагаю, он сказал: то есть (в) Рамадан». Абу ‘Абдуллах сказал: «Сабит передал от Мутаррифа от ‘Имрана от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«...из конца Ша‘бана» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ غَيْلاَنَ،. وَحَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. أَنَّهُ سَأَلَهُ ـ أَوْ سَأَلَ رَجُلاً وَعِمْرَانُ يَسْمَعُ ـ فَقَالَ " يَا أَبَا فُلاَنٍ أَمَا صُمْتَ سَرَرَ هَذَا الشَّهْرِ ". قَالَ أَظُنُّهُ قَالَ يَعْنِي رَمَضَانَ. قَالَ الرَّجُلُ لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِذَا أَفْطَرْتَ فَصُمْ يَوْمَيْنِ ". لَمْ يَقُلِ الصَّلْتُ أَظُنُّهُ يَعْنِي رَمَضَانَ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ ثَابِثٌ عَنْ مُطَرِّفٍ عَنْ عِمْرَانَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " مِنْ سَرَرِ شَعْبَانَ ".
, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не встречайте караваны (с товаром вне города) и пусть не продает горожанин товар бедуина»
. Он сказал: «И я спросил Ибн ‘Аббаса: „Что значит его слова: пусть не продает горожанин товар бедуина?“, он ответил: „Пусть не будет для него посредником“»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَلَقَّوُا الرُّكْبَانَ وَلاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ ". قَالَ فَقُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ مَا قَوْلُهُ لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ قَالَ لاَ يَكُونُ لَهُ سِمْسَارًا.
, да будет доволен ими обоими Аллах, (о словах Аллаха) {Для каждого Мы установили наследников} — сказал: наследники. (Об аяте) {А тем, с которыми ваши правые руки заключили союз} — сказал:
когда мухаджиры прибыли в Медину, мухаджир наследовал ансару, минуя своих родственников, из-за братства, которое установил между ними Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Когда же был ниспослан аят {Для каждого Мы установили наследников}, он отменил это. Затем он сказал: {А тем, с которыми ваши правые руки заключили союз}, (осталось) только право на поддержку, помощь и искренний совет, а право на наследование ушло, и (теперь) он может составить для него завещание.
Нам рассказал ас-Сальт ибн Мухаммад, нам рассказал Исмаил ибн Ибрахим, нам рассказал Айюб, от Ибн Абу Мулейки, от аль-Мисвара ибн Махрамы, который сказал: «Когда Умар был ранен (смертельным ударом), он начал испытывать сильную боль. Ибн Аббас сказал ему — как будто желая утешить его: «О повелитель правоверных, если это случилось, то поистине... ты был сподвижником Посланника Аллаха ﷺ и прекрасно сопровождал его, затем ты расстался с ним, и он был доволен тобой. Затем ты был сподвижником Абу Бакра и прекрасно сопровождал его, затем ты расстался с ним, и он был доволен тобой. Затем ты сопровождал их сподвижников и прекрасно сопровождал их, и если ты расстаешься с ними, то ты расстаешься с ними, будучи тем, кем они довольны». Умар ответил: «Что касается того, что ты упомянул о моей близости к Посланнику Аллаха ﷺ и его довольстве мною, то это милость Аллаха Всевышнего, которую Он оказал мне. Что касается того, что ты упомянул о моей близости к Абу Бакру и его довольстве мною, то это милость Аллаха, величие Которого славно, которую Он оказал мне. А что касается того беспокойства, которое ты видишь во мне, то оно из-за тебя и твоих товарищей. Клянусь Аллахом, если бы у меня было столько золота, сколько может вместить земля, я бы искупил им себя от наказания Аллаха Всемогущего и Великого ещё до того, как увидел бы его».Хаммад ибн Зейд сказал: нам рассказал Айюб, от Ибн Абу Мулейки, от Ибн Аббаса: «Я вошёл к Умару с этим».
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Ансары сказали:
«Раздели между нами и ими (мухаджирами) финиковые пальмы». Он (Пророк) ответил: «Нет». Они сказали: «Пусть они возьмут на себя работу (по уходу за ними), а мы сделаем их соучастниками в урожае фиников». Они сказали: «Мы услышали и повиновались».
„Мы поклонялись камню, и когда находили камень, который был лучше него, мы выбрасывали прежний и брали другой. А если не находили камня, то собирали кучу земли, приводили овцу, доили её на эту землю, а затем обходили вокруг неё. Когда наступал месяц Раджаб, мы говорили: „Точило наконечников“. И мы не оставляли ни одного копья с железным наконечником и ни одной стрелы с железным наконечником, чтобы не вынуть и не отбросить его в месяц Раджаб“. И я слышал, как Абу Раджа говорил: „В тот день, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был послан с миссией, я был мальчиком и пас верблюдов своего народа. Когда мы услышали о его выступлении, мы бежали к огню, к Мусайлиме аль-Каззабу“
«Мы поклонялись камню, и если находили камень лучше него, мы выбрасывали тот и брали другой. А если не находили камня, мы собирали кучу земли, затем приводили овцу и доили ее на нее, а потом совершали обход вокруг нее. А когда наступал месяц Раджаб, мы говорили: «Острие копий снято». Мы не оставляли ни одного копья, на котором было железо, ни одной стрелы, на которой было железо, не сняв его и не выбросив в месяц Раджаб». И я слышал, как Абу Раджа говорил: «В день, когда был послан Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, я был мальчиком, пас верблюдов для своей семьи. И когда мы услышали о его появлении, мы бежали к Огню, к Мусайлиме лжецу»