Нам рассказал Абу ’Асим от Умара ибн Са’ида, от Ибн Аби Мулейки, что Укба ибн аль-Харис, да будет доволен им Аллах, рассказал ему: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами молитву ‘аср, после чего быстро зашел в дом, а затем вскоре вышел. Я спросил его (или же ему сказали), и он ответил: «Я вспомнил, что в доме осталось немного золота из милостыни, и мне не понравилось оставлять его на ночь, поэтому я раздал его»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ الْحَارِثِ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعَصْرَ، فَأَسْرَعَ ثُمَّ دَخَلَ الْبَيْتَ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ خَرَجَ، فَقُلْتُ أَوْ قِيلَ لَهُ فَقَالَ " كُنْتُ خَلَّفْتُ فِي الْبَيْتِ تِبْرًا مِنَ الصَّدَقَةِ، فَكَرِهْتُ أَنْ أُبَيِّتَهُ فَقَسَمْتُهُ ".
Нам рассказал Абу Асим ад-Даххак ибн Махляд, нам сообщил ибн Джурайдж, от ’Ата, от ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, посадил позади себя аль-Фадля, и аль-Фадль сообщил, что он не переставал произносить тальбию, пока не бросил камешки в джамру».
, да будет доволен ею Аллах, что она сказала: «О Посланник Аллаха,
вы совершили ‘умру, а я не совершила». Он сказал: «О ‘Абдуррахман, возьми свою сестру и помоги ей совершить ‘умру из ат-Тан‘има». Он посадил её позади себя на верблюдицу, и она совершила ‘умру».
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Когда Кааба была построена,
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Аббас носили камни. Аббас сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Положи свой изар на шею“. Но он упал на землю, и его глаза устремились к небу, после чего он сказал: „Верните мне мой изар“. Тогда он туго повязал его на себе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا بُنِيَتِ الْكَعْبَةُ ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعَبَّاسٌ يَنْقُلاَنِ الْحِجَارَةَ فَقَالَ الْعَبَّاسُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اجْعَلْ إِزَارَكَ عَلَى رَقَبَتِكَ. فَخَرَّ إِلَى الأَرْضِ، وَطَمَحَتْ عَيْنَاهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ " أَرِنِي إِزَارِي ". فَشَدَّهُ عَلَيْهِ.
И сказал мне Амр ибн Али, нам рассказал Абу Асим, [который] сказал: Ибн Джурайдж сообщил нам, [который] сказал: мне сообщил Ата, [который сказал] во время того, как Ибн Хишам запретил женщинам совершать таваф вместе с мужчинами: «Как он может запрещать им, ведь женщины Пророка ﷺ совершали таваф вместе с мужчинами?» Я спросил: «Это было после [ниспослания аята о] хиджабе или до?» Он ответил: «Да, клянусь жизнью, я застал это после [ниспослания аята о] хиджабе». Я спросил: «Как же они смешивались с мужчинами?» Он сказал: «Они не смешивались. Аиша — да будет доволен ею Аллах — совершала таваф отдельно от мужчин, не смешиваясь с ними. И одна женщина сказала: „Пойдем, [давай] коснемся [Камня], о Мать правоверных!“ Та ответила: „Иди сама“, и отказалась. [Женщины] выходили неузнанными по ночам и совершали таваф вместе с мужчинами, но когда они входили в [Каабу], они останавливались, пока не войдут [туда], а мужчин выводили [наружу]. Я приходил к Аише, я и Убайд ибн Умайр, а она находилась в уединении в недрах [горы] Сабир». Я спросил: «Каким было её укрытие?» Он ответил: «Она находилась в турецком шатре, у которого была завеса, и не было ничего между нами и ней, кроме этого. И я видел на ней одеяние, окрашенное в цвет шафрана».