Нам рассказал Абдан, он сказал: нам сообщил Абдулла, он сказал: нам сообщил Юнус, от аз-Зухри; и также нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, он сказал: нам сообщил Абдулла, он сказал: нам сообщили Юнус и Мамар, от аз-Зухри подобное этому. Он сказал: мне сообщил Убайдулла ибн Абдулла, от Ибн Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был самым щедрым из людей, и наиболее щедрым он становился в Рамадане, когда встречался с Джибрилем. Он встречался с ним каждую ночь Рамадана, и они вместе изучали Коран. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был более щедр к благу, чем вольный ветер».
Нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, он сказал: нам сообщил ‘Абдуллах, он сказал: нам сообщил Юнус от аз-Зухри, он сказал: нам сообщил Салим ибн ‘Абдуллах от Ибн ‘Умара — да будет доволен Аллах ими обоими — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Каждый из вас — пастырь». Аль-Лайс добавил: Юнус сказал: «Рузайк ибн Хукайм написал Ибн Шихабу — а я был в тот день с ним в Вади аль-Кура: „Считаешь ли ты, что мне следует проводить пятничную молитву?“. Рузайк был наместником на земле, которую обрабатывал, и там была группа людей из числа суданцев и других, а сам Рузайк в тот день был в Айле. Ибн Шихаб написал — а я слышал, — повелев ему проводить пятничную молитву, сообщив ему, что Салим рассказал ему о том, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар говорил: „Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Каждый из вас — пастырь и каждый из вас несет ответственность за свою паству. Имам — пастырь и несет ответственность за свою паству, человек — пастырь в своей семье и несет ответственность за свою паству, женщина — пастырь в доме своего мужа и несет ответственность за свою паству, слуга — пастырь в имуществе своего господина и несет ответственность за свою паству“ — он сказал: „И я думаю, что он также сказал: „...и человек — пастырь в имуществе своего отца и несет ответственность за свою паству. И каждый из вас — пастырь и несет ответственность за свою паству““.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ ". وَزَادَ اللَّيْثُ قَالَ يُونُسُ كَتَبَ رُزَيْقُ بْنُ حُكَيْمٍ إِلَى ابْنِ شِهَابٍ ـ وَأَنَا مَعَهُ يَوْمَئِذٍ بِوَادِي الْقُرَى ـ هَلْ تَرَى أَنْ أُجَمِّعَ. وَرُزَيْقٌ عَامِلٌ عَلَى أَرْضٍ يَعْمَلُهَا، وَفِيهَا جَمَاعَةٌ مِنَ السُّودَانِ وَغَيْرِهِمْ، وَرُزَيْقٌ يَوْمَئِذٍ عَلَى أَيْلَةَ، فَكَتَبَ ابْنُ شِهَابٍ ـ وَأَنَا أَسْمَعُ ـ يَأْمُرُهُ أَنْ يُجَمِّعَ، يُخْبِرُهُ أَنَّ سَالِمًا حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " كُلُّكُمْ رَاعٍ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، الإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي أَهْلِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا وَمَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ رَاعٍ فِي مَالِ سَيِّدِهِ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ـ قَالَ وَحَسِبْتُ أَنْ قَدْ قَالَ ـ وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي مَالِ أَبِيهِ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ وَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".
, что мусульмане, будучи на утренней молитве в понедельник, когда Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) совершал с ними молитву, были внезапно застигнуты Пророком (да благословит его Аллах и приветствует),
который приоткрыл занавеску комнаты ‘Аиши (да будет доволен ею Аллах) и посмотрел на них, когда они стояли в рядах, и улыбнулся, смеясь. Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) попятился назад, полагая, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) хочет выйти к молитве. И мусульмане чуть было не прервали свою молитву, радуясь Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), когда увидели его. Но он сделал знак рукой: „Завершайте“, затем вошел в комнату и опустил занавеску. И в тот же день он скончался.
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ يُونُسُ قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ الْمُسْلِمِينَ، بَيْنَا هُمْ فِي الْفَجْرِ يَوْمَ الاِثْنَيْنِ، وَأَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ يُصَلِّي بِهِمْ فَفَجَأَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَشَفَ سِتْرَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ، وَهُمْ صُفُوفٌ، فَتَبَسَّمَ يَضْحَكُ، فَنَكَصَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى عَقِبَيْهِ، وَظَنَّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ أَنْ يَخْرُجَ إِلَى الصَّلاَةِ، وَهَمَّ الْمُسْلِمُونَ أَنْ يَفْتَتِنُوا فِي صَلاَتِهِمْ فَرَحًا بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَأَوْهُ، فَأَشَارَ بِيَدِهِ أَنْ أَتِمُّوا، ثُمَّ دَخَلَ الْحُجْرَةَ وَأَرْخَى السِّتْرَ، وَتُوُفِّيَ ذَلِكَ الْيَوْمَ.
Нам сообщил Бишр ибн Мухаммад, нам сообщил Абдуллах, сказавший: мне сообщил Ма‘мар и Юнус от аз-Зухри, который сказал: мне сообщил Абу Салама, что Аиша — да будет доволен ею Аллах — жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему: она сказала: Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — приехал на своем коне из своего жилища в ас-Сунхе, слез [с коня] и вошел в мечеть. Он не разговаривал с людьми, пока не подошел и не вошел к Аише — да будет доволен ею Аллах. Он направился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был покрыт полосатой накидкой. Он открыл его лицо, затем склонился к нему, поцеловал его и заплакал, а затем сказал: «Да буду я выкупом за тебя, о Пророк Аллаха! Аллах не соединит в тебе две смерти: та смерть, что была предписана тебе, — ты ее уже пережил». Абу Салама сказал: мне сообщил Ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — вышел, когда Умар — да будет доволен им Аллах — разговаривал с людьми. [Абу Бакр] сказал: «Сядь!». Но [Умар] отказался. [Абу Бакр] сказал: «Сядь!». Но [Умар] отказался. Тогда Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — произнес свидетельство (ташаххуд), и люди повернулись к нему, оставив Умара. Он сказал: «А затем: кто из вас поклонялся Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, то Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, поистине умер, а кто поклонялся Аллаху, то, поистине, Аллах — Живой и не умирает». Аллах Всевышний сказал: «Мухаммад — лишь Посланник» до «...благодарных». Клянусь Аллахом, казалось, что люди и не знали, что Аллах ниспослал этот аят, пока Абу Бакр — да будет доволен им Аллах — не прочитал его. Люди переняли [этот аят] от него, и не было слышно, чтобы кто-либо из людей не читал его.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَلَمْ يُكَلِّمِ النَّاسَ، حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ ثُمَّ بَكَى فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لاَ يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا. قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يُكَلِّمُ النَّاسَ. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى، فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ، وَتَرَكُوا عُمَرَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ إِلَى {الشَّاكِرِينَ} وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلاَهَا أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلاَّ يَتْلُوهَا.
Передал нам Бишр ибн Мухаммад, сообщил нам ‘Абдуллах, он сказал: сообщил мне Ма‘мар и Юнус от аз-Зухри, он сказал: сообщил мне Абу Салама, что ‘Аиша — да будет доволен ею Аллах, — жена пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему, что она сказала: Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — приехал на своей лошади из своего дома в ас-Сунхе, спешился, вошел в мечеть и ни с кем не заговорил, пока не вошел к ‘Аише — да будет доволен ею Аллах, — и направился к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был покрыт полосатым йеменским плащом. Он открыл его лицо, приник к нему, поцеловал его, затем заплакал и сказал: «Да стану я выкупом за тебя, о пророк Аллаха! Аллах не соединит для тебя две смерти, ту смерть, что была предписана тебе, ты уже вкусил». Абу Салама сказал: «Мне сообщил Ибн ‘Аббас — да будет доволен ими обоими Аллах, — что Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — вышел, а ‘Умар — да будет доволен им Аллах, — разговаривал с людьми. Абу Бакр сказал: «Сядь». Тот отказался. Он сказал: «Сядь». Тот отказался. Тогда Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — произнес ташаххуд, люди повернулись к нему и оставили ‘Умара. Он сказал: «А затем: кто из вас поклонялся Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, то Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, поистине, умер, а кто поклонялся Аллаху, то Аллах Живой и не умирает». Аллах Всевышний сказал: «Мухаммад — всего лишь Посланник...» до слов «...благодарным». Клянусь Аллахом, казалось, что люди не знали, что Аллах ниспослал этот аят, пока Абу Бакр — да будет доволен им Аллах, — не прочитал его, и тогда люди приняли его от него, и не было слышно никого из людей, кто не читал бы его».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَلَمْ يُكَلِّمِ النَّاسَ، حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ ثُمَّ بَكَى فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لاَ يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا. قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يُكَلِّمُ النَّاسَ. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى، فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ، وَتَرَكُوا عُمَرَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ} إِلَى {الشَّاكِرِينَ} وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلاَهَا أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلاَّ يَتْلُوهَا.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Вошла женщина, с которой были две её дочери, прося (милостыню). Она не нашла у меня ничего, кроме одного финика, и я отдала его ей. Она разделила его между двумя своими дочерьми и сама ничего из него не съела. Затем она встала и вышла. К нам вошел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и я рассказала ему об этом, и он сказал:
„Кто был испытан чем-либо из этих дочерей, для того они станут защитой от Огня“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَتِ امْرَأَةٌ مَعَهَا ابْنَتَانِ لَهَا تَسْأَلُ، فَلَمْ تَجِدْ عِنْدِي شَيْئًا غَيْرَ تَمْرَةٍ فَأَعْطَيْتُهَا إِيَّاهَا، فَقَسَمَتْهَا بَيْنَ ابْنَتَيْهَا وَلَمْ تَأْكُلْ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَتْ فَخَرَجَتْ، فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " مَنِ ابْتُلِيَ مِنْ هَذِهِ الْبَنَاتِ بِشَىْءٍ كُنَّ لَهُ سِتْرًا مِنَ النَّارِ ".
«один человек освободил своего раба после своей смерти (мудаббар), но нуждаясь в средствах, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял его и сказал: «Кто купит его у меня?» Его купил Ну’айм ибн Абдулла за такую-то сумму, и он передал его ему»
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка ﷺ, который сказал: «
Кто освободит часть своего раба, тот обязан завершить его освобождение из своего имущества. А если у него нет имущества, раб оценивается по справедливой стоимости, а затем ему предоставляется возможность заработать на свободу, не обременяя его при этом»
, да будет доволен им Аллах, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Благочестивый раб, находящийся в собственности, получает двойную награду. Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, если бы не джихад на пути Аллаха, хадж и благочестие по отношению к моей матери, я бы хотел умереть, будучи рабом»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِلْعَبْدِ الْمَمْلُوكِ الصَّالِحِ أَجْرَانِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْحَجُّ وَبِرُّ أُمِّي، لأَحْبَبْتُ أَنْ أَمُوتَ وَأَنَا مَمْلُوكٌ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: „Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: „
Каждый из вас является пастырем и каждый из вас несет ответственность за свою паству. Имам — пастырь и отвечает за свою паству, мужчина — пастырь в своей семье и отвечает за свою паству, женщина в доме своего мужа — пастырица и отвечает за свою паству, и слуга в имуществе своего господина — пастырь и отвечает за свою паству“. И я полагаю, он сказал: „И мужчина — пастырь в имуществе своего отца“.