Нам рассказал Абдуллах ибн Мухаммад аль-Джу’фи, сказавший: нам рассказал Вахб ибн Джарир, сказавший: нам рассказал мой отец, сказавший: я слышал, как Я’ля ибн Хаким передал со слов Икримы, со слов Ибн Аббаса, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел во время болезни, от которой он скончался, обвязав голову лоскутом ткани. Он сел на минбар, воздал хвалу Аллаху и прославил Его, а затем сказал: «Нет среди людей никого, кто был бы более щедр ко мне своей душой и имуществом, чем Абу Бакр ибн Абу Кухафа. Если бы я и сделал кого-либо из людей своим близким другом (халиль), то сделал бы Абу Бакра, но братство по вере в исламе лучше. Закройте все калитки (ведущие) в эту мечеть, кроме калитки Абу Бакра».»
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, он сказал: нам рассказал Джарир ибн Хазим, он сказал: нам рассказал Абу Раджа от Самуры ибн Джундуба, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершив молитву, поворачивался к нам лицом».
, что к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришло имущество или пленные, и он распределил это, дав одним людям и обойдя других. До него дошло, что те, кого он обделил, выразили недовольство, и он воздал хвалу Аллаху, затем восславил Его, а затем сказал:
«А затем, клянусь Аллахом, я даю одному человеку и оставляю другого, и тот, кого я оставляю, любимее для меня, чем тот, кому я даю. Но я даю некоторым народам из-за того, что вижу в их сердцах тревоги и нетерпения, и оставляю других [полагаясь] на то, что Аллах поместил в их сердца — богатство и благо, среди них и Амр ибн Таглиб».
Клянусь Аллахом, я бы не променял слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на красных верблюдов. Это подтвердил
Ибн 'Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: Поистине, мы упустили много кыратов. (Слово) {фарратту} означает: я проявил небрежность в деле Аллаха.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ حُدِّثَ ابْنُ عُمَرَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهم ـ يَقُولُ مَنْ تَبِعَ جَنَازَةً فَلَهُ قِيرَاطٌ. فَقَالَ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَيْنَا. فَصَدَّقَتْ ـ يَعْنِي عَائِشَةَ ـ أَبَا هُرَيْرَةَ وَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهُ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لَقَدْ فَرَّطْنَا فِي قَرَارِيطَ كَثِيرَةٍ. {فَرَّطْتُ} ضَيَّعْتُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.
— да будет доволен ею Аллах, — подтвердила Абу Хурейру и сказала: «Я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил это».
Ибн ‘Умар — да будет доволен ими обоими Аллах, — сказал: «Мы упустили много каратов». {Фарратту} означает: я упустил из повелений Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ حُدِّثَ ابْنُ عُمَرَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهم ـ يَقُولُ مَنْ تَبِعَ جَنَازَةً فَلَهُ قِيرَاطٌ. فَقَالَ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَيْنَا. فَصَدَّقَتْ ـ يَعْنِي عَائِشَةَ ـ أَبَا هُرَيْرَةَ وَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهُ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لَقَدْ فَرَّطْنَا فِي قَرَارِيطَ كَثِيرَةٍ. {فَرَّطْتُ} ضَيَّعْتُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал:
«Тот, кто поклянется религией, отличной от Ислама, будучи лжецом и делая это намеренно, тот таков, как он сказал. А тот, кто убьет себя куском железа, будет мучим им же в огне Геенны»
— да будет доволен им Аллах, — в этой мечети, и мы не забыли этого, и мы не боимся, что Джундаб солжет о Пророке, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «У одного человека были раны, и он убил себя, и Аллах сказал: «Мой раб опередил Меня, покончив с собой, поэтому Я сделал Рай запретным для него»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ عُذِّبَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ". وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدَبٌ ـ رضى الله عنه ـ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخَافُ أَنْ يَكْذِبَ جُنْدَبٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ بِرَجُلٍ جِرَاحٌ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَقَالَ اللَّهُ بَدَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ".
— да будет доволен им Аллах — от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
«Тот, кто поклянется религией, отличной от ислама, будучи лжецом и сознательно, тот таков, как сказал. А тот, кто убьет себя куском железа, будет мучим им в огне ада»
— да будет доволен им Аллах — в этой мечети, и мы не забыли это, и мы не боимся, что Джундаб солжет о Пророке (мир ему и благословение Аллаха), который сказал: «У одного человека была рана, и он убил себя. Тогда Аллах сказал: „Раб Мой опередил Меня, покончив с собой, и Я сделал Рай запретным для него“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ عُذِّبَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ". وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدَبٌ ـ رضى الله عنه ـ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخَافُ أَنْ يَكْذِبَ جُنْدَبٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ بِرَجُلٍ جِرَاحٌ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَقَالَ اللَّهُ بَدَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ".
Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал Джарир ибн Хазим, нам рассказал Абу Раджа от Самуры ибн Джундаба, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда заканчивал молитву, поворачивался к нам лицом и спрашивал: „Кто из вас видел сегодня сон?“ И если кто-то видел, он рассказывал его, и (Пророк) говорил то, что желал Аллах. Однажды он спросил нас: „Видел ли кто-нибудь из вас сон?“ Мы ответили: „Нет“. Он сказал: „А я сегодня ночью видел двух человек, которые подошли ко мне, взяли меня за руки и вывели на Святую землю. Там я увидел сидящего мужчину и другого, стоящего (над ним), в чьих руках был железный крюк, — один из наших товарищей со слов Мусы добавил: „Он вставляет этот крюк ему в рот и доводит до затылка, затем делает то же самое с другой стороной его рта. Пока он делает это, первая сторона рта заживает, и он возвращается, чтобы сделать то же самое снова“. Я спросил: „Что это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и подошли к мужчине, лежащему на спине, над которым стоял другой мужчина с камнем или скалой, разбивающий ему голову. Когда он ударял его, камень отлетал в сторону, и он шел за ним, чтобы подобрать его, и не успевал вернуться, как голова того снова заживала и возвращалась в прежнее состояние. Он возвращался к нему и снова ударял. Я спросил: „Кто это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и подошли к отверстию, похожему на печь, узкому сверху и широкому снизу, в котором снизу пылал огонь. Когда он подступал (к ним), они поднимались так, что почти вылетали наружу, а когда он затихал, они возвращались обратно. Там были обнаженные мужчины и женщины. Я спросил: „Кто это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и подошли к реке из крови, в середине которой стоял мужчина, а перед ним лежал другой человек с камнями. Когда мужчина, находившийся в реке, пытался выйти, человек бросал ему в рот камень, возвращая его на прежнее место. И каждый раз, когда он пытался выйти, он бросал ему в рот камень, и он возвращался, как был. Я спросил: „Что это?“ Они ответили: „Иди дальше“. Мы пошли и дошли до зеленого сада, где было огромное дерево, у подножия которого сидел старец и дети. Рядом с деревом был мужчина, перед которым горел огонь, который он разжигал. Они подняли меня на дерево и ввели в дом, краше которого я никогда не видел, где были старики, юноши, женщины и дети. Затем они вывели меня оттуда, подняли по дереву и ввели в дом еще лучше и прекраснее, где были старики и юноши. Я сказал: „Вы водили меня сегодня ночью, так расскажите мне о том, что я видел“. Они ответили: „Да. Тот, которому разрывали рот — это лжец, который распространял ложь, и она разносилась от него по свету, и так будут поступать с ним до Дня воскресения. Тот, которому разбивали голову — это человек, которого Аллах научил Корану, но он спал (и не читал его) ночью и не следовал ему днем, и так будут поступать с ним до Дня воскресения. Те, кого ты видел в отверстии — это прелюбодеи. Те, кого ты видел в реке — это ростовщики. Старец у подножия дерева — Ибрахим, мир ему, а дети вокруг него — это дети людей. Тот, кто разжигал огонь — это Малик, страж Ада. Первый дом, в который ты вошел — это дом простых верующих, а этот дом — дом павших (шахидов). Я — Джибриль, а это — Микаиль. Подними голову“. Я поднял голову и увидел над собой нечто, похожее на облако. Они сказали: „Это твое место“. Я сказал: „Позвольте мне войти в мой дом“. Они ответили: „У тебя осталось еще время жизни, которое ты не завершил, а если бы завершил, то пришел бы в свой дом““.
— да будет доволен им Аллах, — сидел позади Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, (верхом) от Арафата до Муздалифы, затем он посадил позади себя