Нам рассказал Сулейман ибн Харб, сказал нам Шу’ба, от Василя ал-Ахдаба, от ал-Ма’рура, который сказал: «Я встретил Абу Зарра в ар-Рабазе, и на нем был плащ, и на его слуге был плащ. Я спросил его об этом, и он ответил: «Я побранился с одним человеком и попрекнул его матерью. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «О Абу Зарр, ты попрекнул его матерью? Поистине, ты человек, в котором осталось нечто от джахилии. Ваши братья — ваши слуги, которых Аллах поставил под ваше начало. Тот, чей брат находится под его началом, пусть кормит его тем, что ест сам, и одевает его в то, во что одевается сам. Не обременяйте их тем, что им не под силу, а если обременяете, то помогайте им»».
Рассказал нам Яхья ибн Букайр, он сказал, рассказал нам аль-Лайс от Юнуса, от Ибн Шихаба, от Анаса ибн Малика, он сказал, Абу Зарр рассказывал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Была раскрыта крыша моего дома, когда я был в Мекке, и спустился Джибриль, раскрыл мне грудь, а затем промыл её водой Замзама. Затем он принёс золотой таз, наполненный мудростью и верой, и вылил его содержимое мне в грудь, а затем закрыл её. Затем он взял меня за руку и вознёсся со мной к нижнему небу». «Когда я подошёл к нижнему небу, Джибриль сказал хранителю неба: „Открой“. Он спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Джибриль“. Он спросил: „Есть ли с тобой кто-нибудь?“ Он ответил: „Да, со мной Мухаммад ﷺ“. Он спросил: „За ним было послано?“ Он ответил: „Да“. Когда он открыл, мы поднялись на нижнее небо, и там сидел человек, справа от которого были толпы людей и слева от которого были толпы людей. Когда он смотрел в правую сторону, он смеялся, а когда смотрел в левую, плакал. Он сказал: „Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный сын!“ Я спросил Джибриля: „Кто это?“ Он ответил: „Это Адам, а эти толпы справа и слева от него — души его сыновей. Те, что справа, — обитатели Рая, а те толпы, что слева, — обитатели Огня. Поэтому, когда он смотрит направо, он смеётся, а когда смотрит налево — плачет“». «Пока не вознёсся он со мной ко второму небу и сказал его хранителю: „Открой“. И его хранитель сказал ему то же, что и первый, и он открыл». Сказал Анас: И он упомянул, что нашёл на небесах Адама, Идриса, Мусу, Ису и Ибрахима, да будут над ними благословения Аллаха, но не уточнил, как располагались их обители, кроме того, что он упомянул, что нашёл Адама на нижнем небе, а Ибрахима — на шестом небе. Сказал Анас: Когда Джибриль прошёл с Пророком ﷺ мимо Идриса, тот сказал: «Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный брат!» Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «Это Идрис». «Затем я прошёл мимо Мусы, и он сказал: „Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный брат!“ Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Муса“». «Затем я прошёл мимо Исы, и он сказал: „Добро пожаловать, праведный брат и праведный Пророк!“ Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Иса“». «Затем я прошёл мимо Ибрахима, и он сказал: „Добро пожаловать, праведный Пророк и праведный сын!“ Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Это Ибрахим ﷺ“». Сказал Ибн Шихаб: И мне сообщил Ибн Хазм, что Ибн Аббас и Абу Хабба аль-Ансари говорили, что Пророк ﷺ сказал: «Затем я был вознесён, пока не достиг уровня, где я слышал скрип перьев». Сказали Ибн Хазм и Анас ибн Малик, что Пророк ﷺ сказал: «И Аллах вменил в обязанность моей общине пятьдесят молитв. Я возвращался с этим, пока не прошёл мимо Мусы, и он спросил: „Что вменил в обязанность Аллах твоей общине?“ Я ответил: „Он вменил пятьдесят молитв“. Он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не вынесет этого“. Я вернулся, и Он уменьшил их на половину. Я вернулся к Мусе и сказал: „Он уменьшил их на половину“. Он сказал: „Снова обратись к своему Господу, ибо твоя община не вынесет этого“. Я вернулся, и Он уменьшил их на половину. Я вернулся к нему, и он сказал: „Вернись к своему Господу, ибо твоя община не вынесет этого“. Я вернулся к Нему, и Он сказал: „Их пять, и они — пятьдесят. Слово Моё не отменяется“. Я вернулся к Мусе, и он сказал: „Снова обратись к своему Господу“. Я ответил: „Мне стыдно перед моим Господом“». «Затем он двинулся со мной, пока не доставил меня к Сидрат аль-Мунтаха, которую покрывали цвета, и я не знаю, что это было. Затем я был введён в Рай, и там были нити жемчуга, а земля его была из мускуса».
: «Муэдзин Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, провозгласил азан на зухр, но он (Пророк) сказал: «
Отложи, отложи — или он сказал: — Подожди, подожди». И он сказал: «Сильная жара — от дыхания Геенны. Поэтому, когда наступает сильная жара, откладывайте молитву, чтобы она стала прохладнее»
». Пока мы не увидели тени от холмов
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْمُهَاجِرِ أَبِي الْحَسَنِ، سَمِعَ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ أَذَّنَ مُؤَذِّنُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ فَقَالَ " أَبْرِدْ أَبْرِدْ ـ أَوْ قَالَ ـ انْتَظِرِ انْتَظِرْ ". وَقَالَ " شِدَّةُ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ، فَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاَةِ ". حَتَّى رَأَيْنَا فَىْءَ التُّلُولِ.
, который сказал: «Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в путешествии, и муаззин хотел прочитать азан на полуденную молитву (зухр), но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Охлади» (подожди жары). Затем он снова захотел прочитать азан, и он (Пророк) сказал ему: «Охлади», — пока мы не увидели тени от холмов. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Истинно, сильная жара — от дыхания Ада, поэтому, когда жара усиливается, откладывайте молитву, пока не станет прохладнее».
И Ибн Аббас сказал: «Тятафайя» — значит, склоняются».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا مُهَاجِرٌ أَبُو الْحَسَنِ، مَوْلًى لِبَنِي تَيْمِ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، فَأَرَادَ الْمُؤَذِّنُ أَنْ يُؤَذِّنَ لِلظُّهْرِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبْرِدْ ". ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يُؤَذِّنَ فَقَالَ لَهُ " أَبْرِدْ ". حَتَّى رَأَيْنَا فَىْءَ التُّلُولِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ، فَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ ". وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ تَتَفَيَّأُ تَتَمَيَّلُ.
, который сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в пути, и муаззин хотел провозгласить азан, но он сказал ему: «Охлади» (отложи молитву до прохлады). Затем тот снова хотел провозгласить азан, а он сказал ему: «Охлади». Затем он снова хотел провозгласить азан, и он сказал ему: «Охлади», пока тень не сравнялась с холмами. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: {
Поистине, сильная жара — от дыхания Геенны
}.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْمُهَاجِرِ أَبِي الْحَسَنِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَأَرَادَ الْمُؤَذِّنُ أَنْ يُؤَذِّنَ فَقَالَ لَهُ " أَبْرِدْ ". ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يُؤَذِّنَ فَقَالَ لَهُ " أَبْرِدْ ". ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يُؤَذِّنَ. فَقَالَ لَهُ " أَبْرِدْ ". حَتَّى سَاوَى الظِّلُّ التُّلُولَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم {إِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ}
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха ﷺ сказал: «
Ко мне пришел посланец от моего Господа и сообщил мне — или он сказал: обрадовал меня — тем, что всякий из моей общины, кто умрет, не придавая Аллаху ничего в сотоварищи, войдет в Рай». Я спросил: «Даже если он прелюбодействовал и воровал?». Он ответил: «Даже если он прелюбодействовал и воровал».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا وَاصِلٌ الأَحْدَبُ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَانِي آتٍ مِنْ رَبِّي فَأَخْبَرَنِي ـ أَوْ قَالَ بَشَّرَنِي ـ أَنَّهُ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِي لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ". قُلْتُ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ قَالَ " وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ ".
Нам рассказал Али, слышавший Хушайма, нам сообщил Хусайн от Зейда ибн Вахба, который сказал: «Я проходил через ар-Рабазу и оказался рядом с Абу Зарром — да будет доволен им Аллах, — и я спросил его: „Что заставило тебя поселиться в этом месте?“ Он ответил: „Я был в Шаме, и у нас возникли разногласия с Муавией по поводу тех, кто накапливает золото и серебро и не расходует их на пути Аллаха. Муавия сказал, что это ниспослано о людях Писания. А я сказал, что это ниспослано о нас и о них. У нас возник спор об этом, и он написал Усману — да будет доволен им Аллах, — жалуясь на меня. Тогда Усман написал мне: ‚Приезжай в Медину‘. Я приехал, и люди стали так часто приходить ко мне, как будто они никогда не видели меня прежде. Я упомянул об этом Усману, и он сказал мне: ‚Если хочешь, удались и будь поблизости‘. Это то, что заставило меня поселиться в этом месте. Даже если бы они поставили надо мной эмиром эфиопа, я бы слушал и повиновался“».
Нам рассказал Айяш, нам рассказал Абдуль-А'ля, нам рассказал аль-Джурайри от Абу аль-Аля, от аль-Ахнафа ибн Кейса, который сказал: «Я сидел...» И мне рассказал Исхак ибн Мансур, нам сообщил Абду-с-Самад, сказавший: мне рассказал мой отец, нам рассказал аль-Джурайри, нам рассказал Абу аль-Аля ибн аш-Шиххир, что аль-Ахнаф ибн Кейс рассказал им: «Я сидел среди знати курайшитов, как вдруг пришел человек с жесткими волосами, в грубой одежде и с неопрятным видом, встал над ними, поприветствовал и сказал: „Обрадуй накапливающих (деньги) раскаленными на адском огне камнями. Затем их приложат к соску одного из них так, что они выйдут из лопатки, и приложат к лопатке так, что они выйдут из соска, отчего (его тело) будет содрогаться“. Затем он ушел и сел у колонны. Я последовал за ним и сел рядом, не зная, кто он. Я сказал ему: „Мне кажется, людям не понравилось то, что ты сказал“. Он ответил: „Они ничего не разумеют“. И сказал мне: „Мой возлюбленный“ — я спросил: „Кто твой возлюбленный?“ — „Пророк, да благословит его Аллах и приветствует“ — сказал: „О Абу Зарр, видишь ли ты Ухуд?“ Я посмотрел на солнце, сколько осталось дня, думая, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посылает меня по какому-то своему делу, и ответил: „Да“. Он сказал: „Я бы не хотел иметь золото подобно Ухуду, чтобы расходовать его всё, кроме трех динаров“. А эти люди не разумеют, они только собирают мирские блага. Нет, клянусь Аллахом, я не буду просить у них мирских благ и не буду спрашивать у них о религии, пока не встречусь с Аллахом“».
Нам рассказал Айяш, нам рассказал Абдуль-А’ля, нам рассказал аль-Джурайри от Абуль-Аля от аль-Ахнафа ибн Кайса, который сказал: „Я сидел“. Также мне рассказал Исхак ибн Мансур, нам сообщил Абду-с-Самад, он сказал: мне рассказал мой отец, нам рассказал аль-Джурайри, нам рассказал Абуль-Аля ибн аш-Шиххир, что аль-Ахнаф ибн Кайс рассказал им: „Я сидел среди собрания курайшитов, как вдруг пришел человек с жесткими волосами, в грубой одежде и виде, встал над ними, поприветствовал, а затем сказал: „Обрадуй накопителей сокровищ раскаленным камнем в огне ада, который будут класть на сосок одного из них, пока он не выйдет через лопатку, и положат на лопатку, пока он не выйдет через сосок — и он будет содрогаться“. Затем он ушел и сел у колонны. Я последовал за ним и сел рядом с ним, не зная, кто он такой. Я сказал ему: „Мне кажется, что людям не понравилось то, что ты сказал“. Он ответил: „Они ничего не понимают“. И сказал мне мой возлюбленный, — я спросил: „Кто твой возлюбленный?“, — он ответил: „Пророк (мир ему и благословение Аллаха): „О Абу Зарр, видишь ли ты Ухуд?““. Он сказал: „Я посмотрел на солнце, сколько осталось от дня, думая, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) посылает меня по какому-то своему делу, и сказал: „Да“. Он сказал: „Я бы не хотел иметь столько золота, сколько весит Ухуд, чтобы потратить всё, кроме трех динаров“. А эти люди ничего не понимают, они лишь собирают мирские блага. Нет, клянусь Аллахом, я не прошу у них ничего мирского и не спрашиваю их о религии, пока не встречу Аллаха“.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал: „Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя — или: Клянусь Тем, кроме Которого нет божества, — или подобно тому, как он поклялся —
нет такого человека, владеющего верблюдами, коровами или овцами, который не выплачивает с них должное (закят), кроме как наступит он в День воскресения, когда они будут в самом большом и самом жирном своем состоянии, и они будут топтать его своими копытами и бодать его своими рогами. Каждый раз, когда мимо него будет проходить последняя из них, к нему будет возвращаться первая, пока не будет вынесено решение между людьми“