Нам рассказал ‘Умар ибн Хафс, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-А’маш, нам рассказал Шакик от ‘Абдуллаха — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто умер, придавая Аллаху что-либо в сотоварищи, войдет в Огонь». А я добавил: «Кто умер, не придавая Аллаху ничего в сотоварищи, войдет в Рай».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ مَاتَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ النَّارَ ". وَقُلْتُ أَنَا مَنْ مَاتَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ.
— да будет доволен им Аллах, — сказавший: «Мы переселились вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, стремясь к лику Аллаха, и наша награда легла на Аллаха. Среди нас были те, кто умер, не вкусив от своей награды ничего, в том числе Мус‘аб ибн ‘Умайр. И были среди нас те, чьи плоды созрели, и он собирает их». Он был убит в день битвы при Ухуде, и мы не нашли ничего, в чем можно было бы его завернуть, кроме бурды. Если мы накрывали ею голову, обнажались его ноги, а если накрывали ноги, обнажалась голова, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам
накрыть его голову, а на ноги положить изхир (траву).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، حَدَّثَنَا خَبَّابٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ هَاجَرْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَلْتَمِسُ وَجْهَ اللَّهِ، فَوَقَعَ أَجْرُنَا عَلَى اللَّهِ، فَمِنَّا مَنْ مَاتَ لَمْ يَأْكُلْ مِنْ أَجْرِهِ شَيْئًا مِنْهُمْ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَمِنَّا مَنْ أَيْنَعَتْ لَهُ ثَمَرَتُهُ فَهُوَ يَهْدِبُهَا. قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ، فَلَمْ نَجِدْ مَا نُكَفِّنُهُ إِلاَّ بُرْدَةً إِذَا غَطَّيْنَا بِهَا رَأْسَهُ خَرَجَتْ رِجْلاَهُ، وَإِذَا غَطَّيْنَا رِجْلَيْهِ خَرَجَ رَأْسُهُ، فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ نُغَطِّيَ رَأْسَهُ، وَأَنْ نَجْعَلَ عَلَى رِجْلَيْهِ مِنَ الإِذْخِرِ.
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: „Абу Ляхаб (да пребудет над ним проклятие Аллаха) сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует):
„Да пропадешь ты в остаток этого дня“. И тогда было ниспослано:
— да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Если женщина кормит из дома своего мужа, не нанося (этим) ущерба, то ей — её награда, ему — подобная ей, а хранителю — подобное этому. Ему — за то, что он заработал, а ей — за то, что она израсходовала»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أَطْعَمَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ بَيْتِ زَوْجِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ، لَهَا أَجْرُهَا، وَلَهُ مِثْلُهُ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لَهُ بِمَا اكْتَسَبَ، وَلَهَا بِمَا أَنْفَقَتْ ".
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я пришел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал: „Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя — или: Клянусь Тем, кроме Которого нет божества, — или подобно тому, как он поклялся —
нет такого человека, владеющего верблюдами, коровами или овцами, который не выплачивает с них должное (закят), кроме как наступит он в День воскресения, когда они будут в самом большом и самом жирном своем состоянии, и они будут топтать его своими копытами и бодать его своими рогами. Каждый раз, когда мимо него будет проходить последняя из них, к нему будет возвращаться первая, пока не будет вынесено решение между людьми“
Нас уведомил ‘Умар ибн Хафс, нас уведомил мой отец, нас уведомил аль-А‘маш, который сказал: меня уведомил Шакик, со слов ‘Амра ибн аль-Хариса, со слов Зейнаб, жены ‘Абдуллаха (да будет доволен Аллах ими обоими). Он сказал: я упомянул это Ибрахиму, и меня уведомил Ибрахим со слов Абу ‘Убайды, со слов ‘Амра ибн аль-Хариса, со слов Зейнаб, жены ‘Абдуллаха, подобно этому в точности. Она сказала: «Я была в мечети и увидела Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал: „Раздавайте садаку, хотя бы из своих украшений“. Зейнаб содержала ‘Абдуллаха и сирот, находившихся на её попечении. Она сказала ‘Абдуллаху: „Спроси Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), зачтется ли мне, если я буду расходовать на тебя и на сирот, находящихся на моем попечении, из садаки?“ Он ответил: „Спроси сама у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)“. Я направилась к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) и обнаружила у двери женщину из числа ансаров, у которой была такая же нужда, как и у меня. Мимо нас прошел Биляль, и мы сказали: „Спроси Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), зачтется ли мне, если я буду расходовать на своего мужа и сирот, находящихся на моем попечении“, и добавили: „Не говори ему, кто мы“. Он вошел и спросил его. Тот сказал: „Кто они?“ — „Зейнаб“, — ответил он. — „Какая из Зейнаб?“ — „Жена ‘Абдуллаха“. — „Да, ей две награды: награда за родственную связь и награда за садаку“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي شَقِيقٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ زَيْنَبَ، امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ فَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ بِمِثْلِهِ سَوَاءً، قَالَتْ كُنْتُ فِي الْمَسْجِدِ فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ ". وَكَانَتْ زَيْنَبُ تُنْفِقُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ وَأَيْتَامٍ فِي حَجْرِهَا، قَالَ فَقَالَتْ لِعَبْدِ اللَّهِ سَلْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيَجْزِي عَنِّي أَنْ أُنْفِقَ عَلَيْكَ وَعَلَى أَيْتَامِي فِي حَجْرِي مِنَ الصَّدَقَةِ فَقَالَ سَلِي أَنْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَانْطَلَقْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. فَوَجَدْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى الْبَابِ، حَاجَتُهَا مِثْلُ حَاجَتِي، فَمَرَّ عَلَيْنَا بِلاَلٌ فَقُلْنَا سَلِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَيَجْزِي عَنِّي أَنْ أُنْفِقَ عَلَى زَوْجِي وَأَيْتَامٍ لِي فِي حَجْرِي وَقُلْنَا لاَ تُخْبِرْ بِنَا. فَدَخَلَ فَسَأَلَهُ فَقَالَ " مَنْ هُمَا ". قَالَ زَيْنَبُ قَالَ " أَىُّ الزَّيَانِبِ ". قَالَ امْرَأَةُ عَبْدِ اللَّهِ. قَالَ " نَعَمْ لَهَا أَجْرَانِ أَجْرُ الْقَرَابَةِ وَأَجْرُ الصَّدَقَةِ ".
„Для того чтобы кто-то из вас взял веревку, затем отправился — я думаю, он сказал — в горы, нарубил дров, продал их, поел и раздал милостыню, — лучше для него, чем просить людей“
». Абу Абдаллах сказал: «Салих ибн Кайсан старше аз-Зухри, и он застал Ибн Умара»
«Я не видел, чтобы Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал молитву вне её времени, кроме двух молитв: он объединил вечернюю (магриб) и ночную (иша) молитвы, и совершил утреннюю (фаджр) молитву раньше её времени».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَارَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى صَلاَةً بِغَيْرِ مِيقَاتِهَا إِلاَّ صَلاَتَيْنِ جَمَعَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ، وَصَلَّى الْفَجْرَ قَبْلَ مِيقَاتِهَا.
Нам рассказал 'Умар ибн Хафс, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-Амаш, мне рассказал Ибрахим со слов аль-Асвада, от 'Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сказала:«У Сафии начались месячные в ночь отъезда, и она сказала: «Думаю, я только задержу вас». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Пусть будет она поражена и бездетна! Разве она не совершила обход в день Жертвоприношения?» Ему ответили: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся (в путь)».Абу 'Абдулла сказал: «И добавил мне Мухаммад:» нам рассказал Мухадир, нам рассказал аль-Амаш со слов Ибрахима, от аль-Асвада, от 'Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сказала: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), не помышляя ни о чем, кроме хаджа. Когда мы прибыли, он приказал намвыйти из состояния ихрама (для 'умры). А когда наступила ночь отъезда, у Сафии бинт Хуяй начались месячные, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Бездетная, пораженная! Я не думаю иначе, как то, что она задержит вас». Затем он спросил: «Ты совершила обход в день Жертвоприношения?» Она ответила: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся». Я сказала: «О Посланник Аллаха, ведь я не выходила из состояния ихрама». Он сказал: «Тогда соверши 'умру из ат-Тан'има». И с ней вышел ее брат, и мы встретили его, когда он возвращался ночью. Он сказал: «Твое место встречи — там-то и там-то».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ لَيْلَةَ النَّفْرِ، فَقَالَتْ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَقْرَى حَلْقَى أَطَافَتْ يَوْمَ النَّحْرِ ". قِيلَ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَزَادَنِي مُحَمَّدٌحَدَّثَنَا مُحَاضِرٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ نَذْكُرُ إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا أَنْ نَحِلَّ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ النَّفْرِ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " حَلْقَى عَقْرَى، مَا أُرَاهَا إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ ". ثُمَّ قَالَ " كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. إِنِّي لَمْ أَكُنْ حَلَلْتُ. قَالَ " فَاعْتَمِرِي مِنَ التَّنْعِيمِ ". فَخَرَجَ مَعَهَا أَخُوهَا، فَلَقِينَاهُ مُدَّلِجًا. فَقَالَ " مَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا ".