Нам рассказал Умар ибн Хафс, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-Амаш, от Шакика, от Абдуллы, от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: «Нет никого более ревнивого, чем Аллах, и именно поэтому Он запретил мерзости, и нет никого, кому похвала была бы более приятна, чем Аллаху».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا مِنْ أَحَدٍ أَغْيَرُ مِنَ اللَّهِ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ حَرَّمَ الْفَوَاحِشَ، وَمَا أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ الْمَدْحُ مِنَ اللَّهِ ".
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предоставил нам выбор, и мы выбрали Аллаха и Его Посланника, и он не счел это [выбор] чем-то [равносильным разводу] для нас.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَا اللَّهَ وَرَسُولَهُ، فَلَمْ يَعُدَّ ذَلِكَ عَلَيْنَا شَيْئًا.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Лучшая садака — та, что оставляет тебя обеспеченным. Верхняя рука лучше нижней руки. И начни с тех, кого ты содержишь».
Женщина говорит: «Либо корми меня, либо разводись со мной». Раб говорит: «Корми меня и используй меня». Сын говорит: «Корми меня, на кого ты меня оставляешь?» Они спросили: «О Абу Хурайра, ты слышал это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Нет, это из запасов Абу Хурайры».
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَفْضَلُ الصَّدَقَةِ مَا تَرَكَ غِنًى، وَالْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ ". تَقُولُ الْمَرْأَةُ إِمَّا أَنْ تُطْعِمَنِي وَإِمَّا أَنْ تُطَلِّقَنِي. وَيَقُولُ الْعَبْدُ أَطْعِمْنِي وَاسْتَعْمِلْنِي. وَيَقُولُ الاِبْنُ أَطْعِمْنِي، إِلَى مَنْ تَدَعُنِي فَقَالُوا يَا أَبَا هُرَيْرَةَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ لاَ هَذَا مِنْ كِيسِ أَبِي هُرَيْرَةَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Когда мы сидели у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нам принесли сердцевину (джуммар) пальмы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Среди деревьев есть такое, чья благодать подобна благодати мусульманина». Я подумал, что он имеет в виду пальму, и хотел сказать: «Это пальма, о Посланник Аллаха». Однако, оглянувшись, я увидел, что я самый младший среди десятерых, и промолчал. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это пальма».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي مُجَاهِدٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جُلُوسٌ إِذْ أُتِيَ بِجُمَّارِ نَخْلَةٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ لَمَا بَرَكَتُهُ كَبَرَكَةِ الْمُسْلِمِ ". فَظَنَنْتُ أَنَّهُ يَعْنِي النَّخْلَةَ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ الْتَفَتُّ فَإِذَا أَنَا عَاشِرُ عَشَرَةٍ أَنَا أَحْدَثُهُمْ فَسَكَتُّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هِيَ النَّخْلَةُ ".
(да будет доволен им Аллах) — что он сказал: «Абу Хумайд — человек из числа ансаров — принес из ан-Наки' сосуд с молоком Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Почему бы тебе не накрыть его, хотя бы положив сверху палочку?»
от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) подобное этому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، يَذْكُرُ ـ أُرَاهُ ـ عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَبُو حُمَيْدٍ ـ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ ـ مِنَ النَّقِيعِ بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَّ خَمَّرْتَهُ، وَلَوْ أَنْ تَعْرُضَ عَلَيْهِ عُودًا ". وَحَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
, и он рассказывал нам, как вдруг сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не был ни непристойным в речах, ни намеренно совершающим непристойное», и он говорил: «Поистине, лучшие из вас — это обладатели самого благого нрава».
, одного из сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: два человека поносили друг друга при Пророке, да благословит его Аллах и приветствует, и один из них разгневался, и его гнев усилился настолько, что его лицо раздулось и изменилось. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, я знаю слово, если бы он произнес его, то ушло бы то, что он испытывает». И человек пошел к нему, сообщил ему слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Ищи защиты у Аллаха от шайтана». Тот ответил: «Разве ты видишь во мне что-то плохое? Разве я сумасшедший? Уходи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ صُرَدٍ، رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَغَضِبَ أَحَدُهُمَا، فَاشْتَدَّ غَضَبُهُ حَتَّى انْتَفَخَ وَجْهُهُ وَتَغَيَّرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا لَذَهَبَ عَنْهُ الَّذِي يَجِدُ ". فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ الرَّجُلُ فَأَخْبَرَهُ بِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ. فَقَالَ أَتُرَى بِي بَأْسٌ أَمَجْنُونٌ أَنَا اذْهَبْ.
Рассказал нам Умар ибн Хафс, рассказал нам мой отец, рассказал нам аль-Амаш от аль-Ма’рура от Абу Зарра, который сказал: «Я увидел на нем одежду (бурд), и на его слуге была такая же одежда. Я сказал: „Если бы ты взял этот (наряд), надел его, то это был бы полный комплект (хулля), а ему дал бы другую одежду“. Он сказал: „У меня с одним человеком был спор, а его мать была неарабкой, и я оскорбил ее. Тот пожаловался на меня Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он спросил меня: «Ты оскорбил такого-то?». Я ответил: «Да». Он спросил: «Ты оскорбил его мать?». Я ответил: «Да». Он сказал: «Поистине, ты — человек, в котором есть джахилия (невежество)». Я спросил: «Даже сейчас, в этом моем преклонном возрасте?». Он сказал: „Да. Они — ваши братья, Аллах поставил их под ваше начало. Тот, чьего брата Аллах поставил под его начало, пусть кормит его тем же, что ест сам, и одевает его в то же, во что одевается сам, и не обременяет его работой, которая ему не под силу. А если он обременяет его тем, что ему не под силу, то пусть поможет ему в этом“».