Рассказал нам Амр ибн Халид, сказал: рассказал нам Зухайр, сказал: рассказал нам Абу Исхак от аль-Бара, что когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, он поселился у своих дедов — или он сказал: у своих дядей — из числа ансаров, и что онмолился, обратившись в сторону Иерусалима, шестнадцать или семнадцать месяцев, и ему хотелось, чтобы его киблой был Дом (Кааба). Первая молитва, которую он совершил (в сторону Каабы), была послеполуденная молитва (аср), и с ним молились люди. Один человек, который молился вместе с ним, вышел, прошел мимо жителей одной мечети, когда они совершали поясной поклон, и сказал: «Свидетельствую Аллахом, я совершил молитву вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Мекки». И они развернулись, продолжая молитву, в сторону Дома. Иудеи и люди Писания были довольны тем, что он молился в сторону Иерусалима, но когда он повернул свое лицо в сторону Дома, они отвергли это».Сказал Зухайр: рассказал нам Абу Исхак от аль-Бара в этом хадисе, чтонекоторые люди умерли, будучи обращенными в сторону прежней киблы, до того, как она была изменена, и они были убиты, и мы не знали, что сказать о них. Тогда Всевышний Аллах ниспослал: «Аллах не допустит, чтобы ваша вера пропала» .
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, от Зухейра, он сказал: нам рассказал Хишам, от ’Урвы, от ’Аиши, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
говорит: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел справлять нужду,
и приказал мне принести три камня. Я нашел два камня, а третий искал, но не нашел. Тогда я взял помет, и принес его ему. Он взял два камня, выбросил помет и сказал: «Это — нечистота»
вместе со своим отцом, и у него были люди, которые спросили его об омовении (гусле). Он сказал: «Тебе достаточно одного са‘». Один человек сказал: «Мне этого не хватит». Джабир ответил:
«Его хватало тому, кто был волосатее тебя и лучше тебя», — а затем он провел с нами намаз, завернувшись в одну одежду.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел мокроту в стороне киблы, соскоблил её рукой, и было видно его неприятие — или было видно, как неприятно ему это и насколько суров он был в этом. Он сказал: «
Воистину, когда кто-либо из вас встает на молитву, он ведет тайную беседу со своим Господом — или его Господь между ним и его киблой. Поэтому пусть не плюет в сторону киблы, а (плюет) налево или под свою ногу». Затем он взял край своей одежды, плюнул в него и сложил его. Он сказал: «Или пусть делает так»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى نُخَامَةً فِي الْقِبْلَةِ فَحَكَّهَا بِيَدِهِ، وَرُئِيَ مِنْهُ كَرَاهِيَةٌ ـ أَوْ رُئِيَ كَرَاهِيَتُهُ لِذَلِكَ وَشِدَّتُهُ عَلَيْهِ ـ وَقَالَ " إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ فِي صَلاَتِهِ فَإِنَّمَا يُنَاجِي رَبَّهُ ـ أَوْ رَبُّهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قِبْلَتِهِ ـ فَلاَ يَبْزُقَنَّ فِي قِبْلَتِهِ، وَلَكِنْ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ ". ثُمَّ أَخَذَ طَرَفَ رِدَائِهِ فَبَزَقَ فِيهِ، وَرَدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ، قَالَ " أَوْ يَفْعَلُ هَكَذَا ".
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Пусть призыв Биляля не мешает никому из вас (или никому из вас) от вашего предрассветного приема пищи (сухура), ибо он призывает (или оповещает) ночью, чтобы вернуть стоящего среди вас и разбудить спящего среди вас, а не для того, чтобы сказать, что настало время рассвета (фаджр) или утра (субх)»
. И он (передатчик) показал своими пальцами, подняв их вверх, а затем опустил их вниз, говоря так.
А Зухайр показал своими указательными пальцами, положив один поверх другого, затем развел их вправо и влево
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدَكُمْ ـ أَوْ أَحَدًا مِنْكُمْ ـ أَذَانُ بِلاَلٍ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّهُ يُؤَذِّنُ ـ أَوْ يُنَادِي ـ بِلَيْلٍ، لِيَرْجِعَ قَائِمَكُمْ وَلِيُنَبِّهَ نَائِمَكُمْ، وَلَيْسَ أَنْ يَقُولَ الْفَجْرُ أَوِ الصُّبْحُ ". وَقَالَ بِأَصَابِعِهِ وَرَفَعَهَا إِلَى فَوْقُ وَطَأْطَأَ إِلَى أَسْفَلُ حَتَّى يَقُولَ هَكَذَا. وَقَالَ زُهَيْرٌ بِسَبَّابَتَيْهِ إِحْدَاهُمَا فَوْقَ الأُخْرَى ثُمَّ مَدَّهَا عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ.