Нам рассказал Са’ид ибн ’Уфайр, он сказал: мне рассказал ал-Лайс, мне рассказал ’Абдуррахман ибн Халид, от Ибн Шихаба, от Ибн аль-Мусаййиба и Абу Саламы, что Абу Хурайра сказал: К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел один человек, когда тот был в мечети, и позвал его: «О Посланник Аллаха, я совершил прелюбодеяние». Он имел в виду самого себя, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отвернулся от него. Тот перешел на ту сторону лица, от которой он отвернулся, и сказал: «О Посланник Аллаха, я совершил прелюбодеяние». Он снова отвернулся от него, и тот пришел на другую сторону лица Пророка, от которой он отвернулся. Когда он засвидетельствовал против самого себя четырежды, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал его и спросил: «Ты безумен?» Тот ответил: «Нет, о Посланник Аллаха». Он спросил: «Ты состоял в браке?» Тот ответил: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Идите и побейте его камнями». Ибн Шихаб сказал: мне сообщил тот, кто слышал Джабира
, который сказал: Я был в числе тех, кто побивал его камнями, и мы побили его на месте для молитвы. Когда камни причинили ему боль, он бросился бежать, пока мы не настигли его в аль-Харре и не побили его камнями
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ مِنَ النَّاسِ وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَنَادَاهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ. يُرِيدُ نَفْسَهُ، فَأَعْرَضَ عَنْهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَنَحَّى لِشِقِّ وَجْهِهِ الَّذِي أَعْرَضَ قِبَلَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ. فَأَعْرَضَ عَنْهُ، فَجَاءَ لِشِقِّ وَجْهِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي أَعْرَضَ عَنْهُ، فَلَمَّا شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ دَعَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَبِكَ جُنُونٌ ". قَالَ لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ " أَحْصَنْتَ ". قَالَ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " اذْهَبُوا فَارْجُمُوهُ ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي مَنْ، سَمِعَ جَابِرًا، قَالَ فَكُنْتُ فِيمَنْ رَجَمَهُ، فَرَجَمْنَاهُ بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ جَمَزَ حَتَّى أَدْرَكْنَاهُ بِالْحَرَّةِ فَرَجَمْنَاهُ.
Нам рассказал Са‘ид ибн ‘Уфайр, он сказал: мне рассказал ал-Лайс, мне рассказал ‘Абдуррахман ибн Халид от ибн Шихаба, от ибн аль-Мусайяба и Абу Салямы, что Абу Хурайра сказал: К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек, когда он был в мечети, и воззвал к нему: О Посланник Аллаха,я совершил прелюбодеяние (зина). Он имел в виду себя. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отвернулся от него, и тот переместился в ту сторону, куда отвернулся Пророк. Он сказал: О Посланник Аллаха, я совершил прелюбодеяние. Пророк отвернулся от него, и он снова пришел к той стороне лица Пророка, от которой он отвернулся. Когда же он засвидетельствовал против себя четырежды, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, позвал его и спросил: «Ты безумен?» Тот ответил: Нет, о Посланник Аллаха. Он спросил: «Ты был в браке (мухсан)?» Тот ответил: Да, о Посланник Аллаха. Он сказал: «Идите и побейте его камнями (до смерти)». Ибн Шихаб сказал: Сообщил мне некто, слышавший Джабира, который сказал: Я был среди тех, кто побивал его камнями. Мы побили его камнями на месте для молитвы (мусалля), а когда камни стали причинять ему боль, он бросился бежать, но мы настигли его в ал-Харре и побили камнями (до смерти)..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ مِنَ النَّاسِ وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَنَادَاهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ. يُرِيدُ نَفْسَهُ، فَأَعْرَضَ عَنْهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَنَحَّى لِشِقِّ وَجْهِهِ الَّذِي أَعْرَضَ قِبَلَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ. فَأَعْرَضَ عَنْهُ، فَجَاءَ لِشِقِّ وَجْهِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي أَعْرَضَ عَنْهُ، فَلَمَّا شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ دَعَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَبِكَ جُنُونٌ ". قَالَ لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ " أَحْصَنْتَ ". قَالَ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " اذْهَبُوا فَارْجُمُوهُ ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي مَنْ، سَمِعَ جَابِرًا، قَالَ فَكُنْتُ فِيمَنْ رَجَمَهُ، فَرَجَمْنَاهُ بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ جَمَزَ حَتَّى أَدْرَكْنَاهُ بِالْحَرَّةِ فَرَجَمْنَاهُ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Са‘ид ибн ‘Уфайр, мне рассказал аль-Ляйс, мне рассказал ‘Укайль, от Ибн Шихаба, мне сообщил Хариджа ибн Зейд ибн Сабит, что Умм аль-‘Аля — женщина из числа ансаров, которая присягнула Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — сообщила ему, что они поделили мухаджиров по жребию. Она сказала: «Нам выпал ‘Усман ибн Маз‘ун, и мы поселили его у себя в доме. Он заболел той болезнью, от которой скончался. Когда он умер и его омыли и завернули в одежды, зашел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я сказала: «Да смилуется над тобой Аллах, Абу ас-Саиб! Мое свидетельство тебе — Аллах почтил тебя». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «А откуда тебе знать, что Аллах почтил его?» Я воскликнула: «Да стану я жертвой за тебя, о Посланник Аллаха, но кто же тогда, если не его, почтит Аллах?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Что касается его, то, клянусь Аллахом, к нему пришла истина (смерть). И я, клянусь Аллахом, надеюсь для него на благое. Но я, клянусь Аллахом, будучи Посланником Аллаха, не знаю, что будет сделано со мной». Она сказала: «И клянусь Аллахом, после этого я больше никого не стану оправдывать».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ أُمَّ الْعَلاَءِ ـ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ بَايَعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهُمُ اقْتَسَمُوا الْمُهَاجِرِينَ قُرْعَةً. قَالَتْ فَطَارَ لَنَا عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ، وَأَنْزَلْنَاهُ فِي أَبْيَاتِنَا، فَوَجِعَ وَجَعَهُ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ، فَلَمَّا تُوُفِّيَ غُسِّلَ وَكُفِّنَ فِي أَثْوَابِهِ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ أَبَا السَّائِبِ، فَشَهَادَتِي عَلَيْكَ لَقَدْ أَكْرَمَكَ اللَّهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَمَا يُدْرِيكِ أَنَّ اللَّهَ أَكْرَمَهُ ". فَقُلْتُ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَنْ يُكْرِمُهُ اللَّهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا هُوَ فَوَاللَّهِ لَقَدْ جَاءَهُ الْيَقِينُ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرْجُو لَهُ الْخَيْرَ، وَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ مَاذَا يُفْعَلُ بِي ". فَقَالَتْ وَاللَّهِ لاَ أُزَكِّي بَعْدَهُ أَحَدًا أَبَدًا.
— да будет доволен им Аллах — сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Когда я спал, мне представили людей, на которых были рубахи: одни из них доходили до груди, другие — ниже этого. И мне представили ‘Умара ибн аль-Хаттаба, и на нем была рубаха, которую он волочил». Они спросили: «Как ты истолковал это, о Посланник Аллаха?» Он сказал: «Религией»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ النَّاسَ عُرِضُوا عَلَىَّ، وَعَلَيْهِمْ قُمُصٌ، فَمِنْهَا مَا يَبْلُغُ الثَّدْىَ، وَمِنْهَا مَا يَبْلُغُ دُونَ ذَلِكَ، وَعُرِضَ عَلَىَّ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَعَلَيْهِ قَمِيصٌ يَجْتَرُّهُ ". قَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " الدِّينَ ".
сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Я был послан с краткими, но емкими словами (джавами’ аль-калим), и мне была дарована победа страхом, и когда я спал, мне принесли ключи от земных сокровищниц, и они были вложены в мою руку»
. Мухаммад сказал: «До меня дошло, что «джавами’ аль-калим» означают, что Аллах собирает множество вещей, которые записывались в книгах до него, в одну или две вещи или что-то подобное»
сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Когда я спал, я увидел себя у колодца, на котором было ведро. Я вытащил из него столько, сколько пожелал Аллах. Затем его взял ибн Абу Кухафа и вытащил одно или два ведра, и в его действиях была слабость, да простит его Аллах. Затем оно превратилось в большое ведро, и его взял Умар ибн аль-Хаттаб. Я не видел среди людей такого искусного мастера, который вытаскивал бы воду так, как Умар ибн аль-Хаттаб, пока люди не напоили свой скот»
сказал: когда мы сидели у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал:
«Когда я спал, я увидел себя в Раю, и вдруг — женщина совершает омовение рядом с дворцом. Я спросил: Кому принадлежит этот дворец? Они ответили: Умару ибн аль-Хаттабу. Я вспомнил его ревность и отвернулся, уходя»
. Абу Хурайра сказал: и Умар ибн аль-Хаттаб заплакал, затем сказал: разве я могу ревновать к тебе, да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха?»
сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, если бы не то, что некоторые люди не желают оставаться позади меня, а я не нахожу того, на чем их отправить, я бы не оставался позади. Я хотел бы быть убитым на пути Аллаха, затем оживленным, затем убитым, затем оживленным, затем убитым, затем оживленным, затем убитым»
Нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал Ибн Вахб, мне сообщил Юнус от Ибн Шихаба, мне сообщил Ата ибн Абу Рабах от Джабира ибн Абдуллаха, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто съел чеснок или лук, пусть избегает нас или пусть избегает нашей мечети и сидит дома». А однажды ему принесли горшок (Ибн Вахб сказал: то есть блюдо), в котором были зеленые овощи, и он почувствовал от них запах. Он спросил о них, ему сообщили, какие в нем овощи, и он сказал: «Приблизьте их». Его приблизили к одному из его сподвижников, который был с ним. Когда он увидел его (овощи), он побрезговал есть их. Он сказал: «Ешь, ведь я веду тайную беседу с тем, с кем ты не ведешь». И сказал Ибн Уфейр от Ибн Вахба: «с горшком, в котором были зеленые овощи». И не упомянули аль-Лейс и Абу Сафван от Юнуса историю с горшком, поэтому я не знаю, является ли это словами аз-Зухри или это часть хадиса».
Передал мне Абу Бакр ибн Исхак, сообщил нам Са‘ид ибн Касир ибн ‘Уфейр Абу ‘Усман аль-Мисри, передал нам ‘Абдуллах ибн Вахб, передал мне Юнус ибн Язид, от Ибн Шихаба, сообщил мне ‘Али ибн Хусейн ибн ‘Али, что Хусейн ибн ‘Али сообщил ему, что ‘Али сказал: „У меня была верблюдица, причитающаяся мне из добычи в день Бадра, и посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) дал мне еще одну верблюдицу из пятой части (добычи) в тот день. Когда я захотел жениться на Фатиме, дочери посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), я договорился с человеком, ювелиром из племени Бану Кайнука‘, что он поедет со мной, и мы принесем ирхир. Я хотел продать его ювелирам, чтобы с помощью вырученных средств помочь в проведении свадебного пира. И когда я собирал снаряжение для своих верблюдиц (седла, мешки и веревки), мои верблюдицы были привязаны рядом с комнатой одного из ансаров. Когда я закончил все свои приготовления, я обнаружил, что у моих верблюдиц отрублены горбы, разрезаны бока и вынута печень. Я не смог сдержать слез, увидев это зрелище. Я спросил: „Кто сделал это?“ Они ответили: „Это сделал Хамза ибн ‘Абдуль-Мутталиб, и он находится в этом доме вместе с группой ансаров“. Певица пела ему и его спутникам, и в своей песне она сказала: „О Хамза, иди к жирным верблюдицам!“. Хамза встал с мечом, отрубил им горбы, разрезал их бока и вынул печень“. ‘Али сказал: „Я отправился к посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а у него был Зейд ибн Хариса. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) узнал по моему лицу, что я пережил, и спросил: „Что с тобой?“ Я ответил: „О посланник Аллаха, клянусь Аллахом, я никогда не видел подобного сегодняшнему дню! Хамза напал на моих верблюдиц, отрубил им горбы, разрезал бока, и вот он в доме с пьющими людьми“. Он сказал: „Тогда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) попросил свою накидку, набросил ее, затем пошел, а я и Зейд ибн Хариса последовали за ним, пока он не подошел к двери, где был Хамза. Он попросил разрешения войти, и ему разрешили. И вот они пьют. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) начал упрекать Хамзу за то, что он сделал, а глаза Хамзы покраснели. Хамза посмотрел на посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), затем поднял взгляд на его колени, затем на пупок, затем на лицо, и сказал: „Разве вы не рабы моего отца?“ Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) понял, что он пьян, попятился назад, вышел, и мы вышли вместе с ним“.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ عُفَيْرٍ أَبُو عُثْمَانَ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنِ، بْنِ عَلِيٍّ أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ يَرْتَحِلُ مَعِيَ فَنَأْتِي بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مَتَاعًا مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَجَمَعْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ فَإِذَا شَارِفَاىَ قَدِ اجْتُبَّتْ أَسْنِمَتُهُمَا وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ مِنْهُمَا قُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالُوا فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَنَّتْهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابَهُ فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا أَلاَ يَا حَمْزَ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ فَقَامَ حَمْزَةُ بِالسَّيْفِ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا فَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا قَالَ عَلِيٌّ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ - قَالَ - فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي وَجْهِيَ الَّذِي لَقِيتُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكَ " قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ - قَالَ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ فَارْتَدَاهُ ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَابَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ فَاسْتَأْذَنَ فَأَذِنُوا لَهُ فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ فَإِذَا حَمْزَةُ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ فَقَالَ حَمْزَةُ وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ثَمِلٌ فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى وَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ .