Нам сообщил Мухаммад ибн Ма'мар, сказавший: нам поведал Абу Амир аль-Акади, сказавший: нам поведал Сулейман ибн аль-Мугира от Сабита от Анаса, который сказал: Нам было запрещено в Коране спрашивать Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о чем-либо, поэтому нам нравилось, когда приходил разумный человек из бедуинов и спрашивал его. И пришел человек из бедуинов и сказал: „О Мухаммад, к нам пришел твой посланник и сообщил нам, что ты утверждаешь, будто Аллах Всемогущий и Великий послал тебя“. Он ответил: „Правда“. Тот спросил: „А кто создал небо?“ Он ответил: „Аллах“. Тот спросил: „А кто создал землю?“ Он ответил: „Аллах“. Тот спросил: „А кто воздвиг на ней горы?“ Он ответил: „Аллах“. Тот спросил: „А кто вложил в нее блага?“ Он ответил: „Аллах“. Тот сказал: „Клянусь Тем, Кто создал небо и землю, воздвиг на ней горы и вложил в нее блага, это Аллах послал тебя?“ Он ответил: „Да“. Тот сказал: „Твой посланник утверждает, что на нас пять молитв каждый день и ночь“. Он ответил: „Правда“. Тот сказал: „Клянусь Тем, Кто послал тебя, это Аллах приказал тебе это?“ Он ответил: „Да“. Тот сказал: „Твой посланник утверждает, что с нас (требуется) закят с наших богатств“. Он ответил: „Правда“. Тот сказал: „Клянусь Тем, Кто послал тебя, это Аллах приказал тебе это?“ Он ответил: „Да“. Тот сказал: „Твой посланник утверждает, что на нас пост месяца Рамадан каждый год“. Он сказал: „Правда“. Тот сказал: „Клянусь Тем, Кто послал тебя, это Аллах приказал тебе это?“ Он ответил: „Да“. Тот сказал: „Твой посланник утверждает, что на нас хадж для тех, кто в состоянии найти путь к этому“. Он ответил: „Правда“. Тот сказал: „Клянусь Тем, Кто послал тебя, это Аллах приказал тебе это?“ Он ответил: „Да“. Тот сказал: „Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не прибавлю к ним ничего и не убавлю“. Когда он ушел, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Если он правдив, то непременно войдет в Рай“.
, он сказал: когда закончился срок идды Зайнаб, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Зайду:
«Упомяни ей обо мне». Зайд сказал: я отправился и сказал: «О Зайнаб, радуйся! Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал меня к тебе, чтобы упомянуть тебя». Она сказала: «Я ничего не буду делать, пока не спрошу совета у моего Господа». Она встала и направилась к своему месту молитвы, затем снизошел Коран, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел и вошел без разрешения».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا انْقَضَتْ عِدَّةُ زَيْنَبَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِزَيْدٍ " اذْكُرْهَا عَلَىَّ " . قَالَ زَيْدٌ فَانْطَلَقْتُ فَقُلْتُ يَا زَيْنَبُ أَبْشِرِي أَرْسَلَنِي إِلَيْكِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُكِ . فَقَالَتْ مَا أَنَا بِصَانِعَةٍ شَيْئًا حَتَّى أَسْتَأْمِرَ رَبِّي فَقَامَتْ إِلَى مَسْجِدِهَا وَنَزَلَ الْقُرْآنُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ بِغَيْرِ أَمْرٍ .
В день Хайбара спустили бурдюк с жиром, и я ухватился за него, сказав: «Я никому не дам из него ни капли!». Но обернувшись, я увидел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбается
сказал: Я подошел к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда он читал проповедь, и сказал: «О Посланник Аллаха, чужеземец пришел спросить о своей религии, он не знает, что такое его религия».
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) повернулся и оставил свою проповедь, пока не подошел ко мне. Ему принесли стул, ножки которого, как мне показалось, были из железа, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сел на него. Он начал обучать меня тому, чему обучил его Аллах, а затем вернулся к своей проповеди и завершил её.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، قَالَ قَالَ أَبُو رِفَاعَةَ انْتَهَيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ رَجُلٌ غَرِيبٌ جَاءَ يَسْأَلُ عَنْ دِينِهِ لاَ يَدْرِي مَا دِينُهُ فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَتَرَكَ خُطْبَتَهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَىَّ فَأُتِيَ بِكُرْسِيٍّ خِلْتُ قَوَائِمَهُ حَدِيدًا فَقَعَدَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ يُعَلِّمُنِي مِمَّا عَلَّمَهُ اللَّهُ ثُمَّ أَتَى خُطْبَتَهُ فَأَتَمَّهَا .
Нам рассказал Мухаммад ибн Исмаиль, нам рассказал Али ибн Абдульхамид аль-Куфи, нам рассказал Сулейман ибн аль-Мугира, от Сабита, от Анаса, который сказал: «Мы надеялись, что придет умный бедуин и спросит Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пока мы будем рядом с ним. И пока мы были в таком состоянии, пришел бедуин, опустился на колени перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: “О Мухаммад, твой посланник пришел к нам и заявил, что ты утверждаешь, что Аллах послал тебя”. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Он сказал: “Клянусь Тем, Кто воздвиг небо, распростер землю и установил горы, Аллах ли послал тебя?” Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Он сказал: “Твой посланник заявил нам, что ты утверждаешь, будто на нас лежит пять молитв в день и ночь”. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Он сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя, Аллах ли приказал тебе это?” Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Он сказал: “Твой посланник заявил нам, что ты утверждаешь, будто на нас лежит пост в течение месяца в году”. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Правду сказал”. Он сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя, Аллах ли приказал тебе это?” Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Он сказал: “Твой посланник заявил нам, что ты утверждаешь, будто на нас лежит закят с нашего имущества”. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Правду сказал”. Он сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя, Аллах ли приказал тебе это?” Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Он сказал: “Твой посланник заявил нам, что ты утверждаешь, будто на нас лежит хадж к Дому для тех, кто в состоянии совершить к нему путь”. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Он сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя, Аллах ли приказал тебе это?” Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Да”. Тогда он сказал: “Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, я не оставлю ничего из этого и не преступлю границ этого”. Затем он вскочил, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если бедуин правдив, он войдет в Рай”. Абу Иса сказал: «Этот хадис хасан-гариб с этой стороны, он передан и с других сторон от Анаса, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Я слышал, как Мухаммад ибн Исмаиль (аль-Бухари) говорил: “Некоторые из обладателей знания сказали, что понимание этого хадиса таково: чтение (текстов) перед ученым и их демонстрация ему разрешены подобно слушанию (от самого ученого)”. Он привел в доказательство то, что бедуин продемонстрировал это Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и Пророк подтвердил это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كُنَّا نَتَمَنَّى أَنْ يَأْتِيَ، الأَعْرَابِيُّ الْعَاقِلُ فَيَسْأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ عِنْدَهُ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ إِذْ أَتَاهُ أَعْرَابِيٌّ فَجَثَا بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّ رَسُولَكَ أَتَانَا فَزَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ أَرْسَلَكَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ فَبِالَّذِي رَفَعَ السَّمَاءَ وَبَسَطَ الأَرْضَ وَنَصَبَ الْجِبَالَ آللَّهُ أَرْسَلَكَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا صَوْمَ شَهْرٍ فِي السَّنَةِ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ " . قَالَ فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا فِي أَمْوَالِنَا الزَّكَاةَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ " . قَالَ فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ فَإِنَّ رَسُولَكَ زَعَمَ لَنَا أَنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّ عَلَيْنَا الْحَجَّ إِلَى الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ فَبِالَّذِي أَرْسَلَكَ آللَّهُ أَمَرَكَ بِهَذَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . فَقَالَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ أَدَعُ مِنْهُنَّ شَيْئًا وَلاَ أُجَاوِزُهُنَّ . ثُمَّ وَثَبَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ صَدَقَ الأَعْرَابِيُّ دَخَلَ الْجَنَّةَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ يَقُولُ قَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ فِقْهُ هَذَا الْحَدِيثِ أَنَّ الْقِرَاءَةَ عَلَى الْعَالِمِ وَالْعَرْضَ عَلَيْهِ جَائِزٌ مِثْلُ السَّمَاعِ . وَاحْتَجَّ بِأَنَّ الأَعْرَابِيَّ عَرَضَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَقَرَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم .
Нам рассказал Сувайд, нам сообщил Абдуллах, нам сообщил Сулейман ибн аль-Мугира, нам рассказал Сабит аль-Бунани, нам рассказал Ибн Аби Лейла от аль-Микдада ибн аль-Асвада, который сказал: Я пришел вместе с двумя моими товарищами, и наш слух и зрение почти отказали от сильного истощения. Мы стали предлагать себя сподвижникам Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, но никто не принял нас. Тогда мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он привел нас к своей семье, где оказалось три козы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Надоите этого молока на всех нас». Мы стали доить его, каждый выпивал свою долю, а долю Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы оставляли. Ночью приходил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и приветствовал нас так, что не будил спящего, но слышал бодрствующий. Затем он шел в мечеть, молился, а потом брал свой напиток и выпивал его. Абу Иса сказал: Этот хадис хороший достоверный.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُوَيْدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ الأَسْوَدِ، قَالَ أَقْبَلْتُ أَنَا وَصَاحِبَانِ، لِي قَدْ ذَهَبَتْ أَسْمَاعُنَا وَأَبْصَارُنَا مِنَ الْجَهْدِ فَجَعَلْنَا نَعْرِضُ أَنْفُسَنَا عَلَى أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَيْسَ أَحَدٌ يَقْبَلُنَا فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَى بِنَا أَهْلَهُ فَإِذَا ثَلاَثَةُ أَعْنُزٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " احْتَلِبُوا هَذَا اللَّبَنَ بَيْنَنَا " . فَكُنَّا نَحْتَلِبُهُ فَيَشْرَبُ كُلُّ إِنْسَانٍ نَصِيبَهُ وَنَرْفَعُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَصِيبَهُ فَيَجِيءُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ اللَّيْلِ فَيُسَلِّمُ عَلَيْنَا تَسْلِيمًا لاَ يُوقِظُ النَّائِمَ وَيُسْمِعُ الْيَقْظَانَ ثُمَّ يَأْتِي الْمَسْجِدَ فَيُصَلِّي ثُمَّ يَأْتِي شَرَابَهُ فَيَشْرَبُهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Нам сообщил Мухаммад ибн Башшар, нам сообщил Абд ар-Рахман ибн Махди, нам сообщил Хаммад ибн Салама от Сабита аль-Бунани, от Абд ар-Рахмана ибн Аби Лейлы, от Сухайба, от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о словах Всемогущего и Великого Аллаха: («Тем, которые совершили добро, уготовано Наилучшее (Рай) и приумножение»). Он сказал:«Когда обитатели Рая войдут в Рай, глашатай воззовет: «У вас есть обещание от Аллаха, которое Он хочет исполнить для вас». Они скажут: «Разве Он не обелил наши лица, не спас нас от Огня и не ввел нас в Рай?» Тогда завеса будет приподнята». Он сказал: «Клянусь Аллахом, Аллах не дал им ничего более любимого для них, чем взор на Него». Абу Иса сказал: «Хадис Хаммада ибн Саламы таков. Не один передатчик передал его от Хаммада ибн Саламы как марфу (восходящий к Пророку). Сулейман ибн аль-Мугира передал этот хадис от Сабита, от Абд ар-Рахмана ибн Аби Лейлы как его собственные слова (маукуф), и не упомянул в нем «от Сухайба от Пророка (мир ему и благословение Аллаха)»».
Нам рассказал Ахмад ибн Мухаммад, нам рассказал Абдуллах ибн аль-Мубарак, нам сообщил Сулейман ибн аль-Мугира, от Сабита, от Анаса, который сказал: мой дядя Анас ибн ан-Надр (в честь которого я назван) не присутствовал при Бадре вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и это было для него тяжко. Он сказал: «Первое сражение, в котором участвовал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я пропустил. Клянусь Аллахом, если Аллах позволит мне присутствовать в сражении вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то Аллах увидит, что я совершу». Он побоялся сказать большее. В следующем году он присутствовал вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Ухуда. Его встретил Сад ибн Му'аз и спросил: «О Абу Амр, куда ты?». Он ответил: «О, запах Рая! Я ощущаю его со стороны Ухуда». Он сражался, пока не был убит, и на его теле обнаружили более восьмидесяти ран от мечей, копий и стрел. Моя тетя ар-Рубаййи' бинт ан-Надр сказала: «Я узнала своего брата только по кончикам пальцев». И был ниспослан этот аят: (Среди верующих есть мужи, которые верны завету, который они заключили с Аллахом. Среди них есть такие, которые уже выполнили свои обязательства, и такие, которые еще ожидают, не изменив своего отношения)». Абу Иса сказал: «Это хороший, достоверный (хасан сахих) хадис».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ عَمِّي أَنَسُ بْنُ النَّضْرِ سُمِّيتُ بِهِ لَمْ يَشْهَدْ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَبُرَ عَلَيْهِ فَقَالَ أَوَّلُ مَشْهَدٍ شَهِدَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غِبْتُ عَنْهُ أَمَا وَاللَّهِ لَئِنْ أَرَانِيَ اللَّهُ مَشْهَدًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَرَيَنَّ اللَّهُ مَا أَصْنَعُ . قَالَ فَهَابَ أَنْ يَقُولَ غَيْرَهَا فَشَهِدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ مِنَ الْعَامِ الْقَابِلِ فَاسْتَقْبَلَهُ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ يَا أَبَا عَمْرٍو أَيْنَ قَالَ وَاهًا لِرِيحِ الْجَنَّةِ أَجِدُهَا دُونَ أُحُدٍ فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ فَوُجِدَ فِي جَسَدِهِ بِضْعٌ وَثَمَانُونَ مِنْ بَيْنِ ضَرْبَةٍ وَطَعْنَةٍ وَرَمْيَةٍ فَقَالَتْ عَمَّتِي الرُّبَيِّعُ بِنْتُ النَّضْرِ فَمَا عَرَفْتُ أَخِي إِلاَّ بِبَنَانِهِ . وَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةَُ : (رجالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلاً ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Воистину, после меня в моей общине — или: будет после меня в моей общине — появятся люди, которые будут читать Коран, но он не пройдет дальше их глоток. Они вылетят из религии, подобно тому как стрела вылетает из дичи, и они уже никогда не вернутся в нее. Они — худшие из творений и созданий»
. ‘Абдуллах ибн ас-Самит сказал: я упомянул об этом
после смерти Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Умару:
«Пойдем со мной к Умм Айман, навестим ее, как навещал ее Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Когда мы пришли к ней, она заплакала. Они спросили ее: „Что заставляет тебя плакать? Разве то, что у Аллаха, не лучше для Его Посланника?“ Она ответила: „Поистине, я знаю, что у Аллаха лучше для Его Посланника, но я плачу оттого, что откровение с небес прекратилось“. Он сказал: «Она взволновала их (своими словами), и они начали плакать вместе с ней»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لِعُمَرَ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى أُمِّ أَيْمَنَ نَزُورُهَا كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَزُورُهَا . قَالَ: فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَيْهَا بَكَتْ فَقَالاَ لَهَا: مَا يُبْكِيكِ؟ فَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِرَسُولِهِ . قَالَتْ: إِنِّي لأَعْلَمُ أَنَّ مَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِرَسُولِهِ وَلَكِنْ أَبْكِي أَنَّ الْوَحْىَ قَدِ انْقَطَعَ مِنَ السَّمَاءِ . قَالَ: فَهَيَّجَتْهُمَا عَلَى الْبُكَاءِ فَجَعَلاَ يَبْكِيَانِ مَعَهَا .