Нам рассказал Мухаммад ибн Мискин Абу аль-Хасан, рассказал нам Яхья ибн Хассан, рассказал нам Сулейман, от Шарика ибн Абу Намира, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба, сказал: мне сообщил Абу Муса аль-Аш‘ари, что он совершил омовение в своем доме, а затем вышел и сказал: «Я обязательно буду сопровождать Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и буду с ним сегодня весь день». Он пришел в мечеть и спросил о Пророке, да благословит его Аллах и приветствует. Ему сказали: „Он вышел и направился в ту сторону“. Я последовал по его следам, спрашивая о нем, пока он не вошел в колодец Арис. Я сел у двери, а она была из пальмовых веток, пока Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не справил нужду. Он совершил омовение, и я встал, чтобы подойти к нему. Он сидел на краю колодца Арис, опустив ноги в воду. Я поприветствовал его, затем отошел и сел у двери, сказав: „Сегодня я буду привратником Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Пришел Абу Бакр и толкнул дверь. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Абу Бакр“. Я сказал: „Подожди“. Затем я подошел и сказал: „О Посланник Аллаха, это Абу Бакр просит разрешения войти“. Он сказал: „Впусти его и обрадуй вестью о Рае“. Я подошел и сказал Абу Бакру: „Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обрадует тебя вестью о Рае“. Абу Бакр вошел и сел справа от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю колодца, свесив ноги в колодец, как это сделал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Затем я вернулся и сел, оставив своего брата совершать омовение, чтобы он догнал меня, и я сказал: „Если Аллах пожелает блага такому-то (имея в виду своего брата), Он приведет его“. И вот, кто-то затряс дверь. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „‘Умар ибн аль-Хаттаб“. Я сказал: „Подожди“. Затем я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поприветствовал его и сказал: „Это ‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения войти“. Он сказал: „Впусти его и обрадуй вестью о Рае“. Я подошел и сказал: „Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обрадует тебя вестью о Рае“. Он вошел и сел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю колодца слева от него, свесив ноги в колодец. Затем я вернулся и сел, сказав: „Если Аллах пожелает блага такому-то, Он приведет его“. Пришел человек и затряс дверь. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „‘Усман ибн ‘Аффан“. Я сказал: „Подожди“. Затем я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему. Он сказал: „Впусти его и обрадуй вестью о Рае, несмотря на испытание, которое его постигнет“. Я пришел к нему и сказал: „Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обрадует тебя вестью о Рае, несмотря на испытание, которое тебя постигнет“. Он вошел, обнаружил, что край занят, и сел напротив них с другой стороны“
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
„Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отправил войско и назначил над ними амиром Усаму ибн Зайда. Некоторые люди стали порицать его назначение, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Если вы порицаете его назначение, то вы порицали назначение его отца до этого. Клянусь Аллахом, он был достоин командования, и он был одним из самых любимых людей для меня, а этот (Усама) — один из самых любимых людей для меня после него““
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْثًا، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ، فَطَعَنَ بَعْضُ النَّاسِ فِي إِمَارَتِهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ تَطْعُنُوا فِي إِمَارَتِهِ فَقَدْ كُنْتُمْ تَطْعُنُونَ فِي إِمَارَةِ أَبِيهِ مِنْ قَبْلُ، وَايْمُ اللَّهِ، إِنْ كَانَ لَخَلِيقًا لِلإِمَارَةِ، وَإِنْ كَانَ لَمِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ، وَإِنَّ هَذَا لَمِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ بَعْدَهُ ".
, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине,
лучшие из родов ансаров — род бану ан-наджжар, затем ‘абд аль-ашхаль, затем род бану аль-харис, затем бану са‘ида, и в каждом роду ансаров есть благо». Мы догнали Са‘да ибн ‘Убаду, и он сказал: «О Абу Усайд, разве ты не видел, что Пророк Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) выбирал лучших из ансаров и поставил нас последними?» Са‘д встретился с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: «О Посланник Аллаха, ты выбирал лучшие из родов ансаров и поставил нас в конец». Он ответил: «Разве вам не достаточно того, что вы из числа лучших?»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ خَيْرَ دُورِ الأَنْصَارِ دَارُ بَنِي النَّجَّارِ، ثُمَّ عَبْدِ الأَشْهَلِ، ثُمَّ دَارُ بَنِي الْحَارِثِ، ثُمَّ بَنِي سَاعِدَةَ، وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ خَيْرٌ ". فَلَحِقْنَا سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ فَقَالَ أَبَا أُسَيْدٍ أَلَمْ تَرَ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيَّرَ الأَنْصَارَ فَجَعَلَنَا أَخِيرًا فَأَدْرَكَ سَعْدٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، خُيِّرَ دُورُ الأَنْصَارِ فَجُعِلْنَا آخِرًا. فَقَالَ " أَوَلَيْسَ بِحَسْبِكُمْ أَنْ تَكُونُوا مِنَ الْخِيَارِ ".
«У Абу Бакра был раб, который приносил ему доход, и Абу Бакр ел из этого дохода. Однажды раб принес что-то, и Абу Бакр поел из этого. Раб спросил его: „Знаешь ли ты, что это?“. Абу Бакр ответил: „Что это?“. Тот сказал: „В джахилийи я предсказал будущее одному человеку, хотя я не умел предсказывать, но я обманул его, и когда он встретил меня, он дал мне за это плату. Это то, из чего ты поел“. Тогда Абу Бакр засунул руку в горло и изверг всё, что было у него в желудке».
, да будет доволен им Аллах, сподвижник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который участвовал в битве при Бадре вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Ангелы не входят в дом, в котором есть собака или изображение».
Имеются в виду статуэтки (истуканы), в которых есть души.
Нам передал Исма'ил, он сказал: мне передал мой брат от Сулеймана от Мухаммада ибн Абу 'Атика от Ибн Шихаба от Синана ибн Абу Синана ад-Ду'али от Джабира ибн 'Абдуллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, что он сообщил ему, что онсовершал военный поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Наджда. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в обратный путь, он отправился вместе с ним. В полдень их застало время отдыха в долине, изобилующей колючими кустарниками. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился, и люди рассеялись среди кустарников, чтобы укрыться в тени деревьев. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился под акацией и повесил на неё свой меч. Джабир сказал: мы немного поспали, а затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, позвал нас. Мы пришли, и у него сидел бедуин. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Этот человек выхватил мой меч, пока я спал, и когда я проснулся, он был у него в руке, обнаженный. Он сказал мне: «Кто защитит тебя от меня?». Я ответил: «Аллах». И вот он сидит здесь». После этого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не стал наказывать его..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سِنَانِ بْنِ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، غَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَلَمَّا قَفَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَفَلَ مَعَهُ، فَأَدْرَكَتْهُمُ الْقَائِلَةُ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضَاهِ، فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الْعِضَاهِ يَسْتَظِلُّونَ بِالشَّجَرِ، وَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ سَمُرَةٍ، فَعَلَّقَ بِهَا سَيْفَهُ، قَالَ جَابِرٌ فَنِمْنَا نَوْمَةً، ثُمَّ إِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُونَا، فَجِئْنَاهُ فَإِذَا عِنْدَهُ أَعْرَابِيٌّ جَالِسٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ هَذَا اخْتَرَطَ سَيْفِي، وَأَنَا نَائِمٌ فَاسْتَيْقَظْتُ، وَهْوَ فِي يَدِهِ صَلْتًا، فَقَالَ لِي مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قُلْتُ اللَّهُ. فَهَا هُوَ ذَا جَالِسٌ ". ثُمَّ لَمْ يُعَاقِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Мы отправились вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год Худайбии, и ночью нас застал дождь. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами утреннюю молитву, а затем повернулся к нам и сказал:
„Знаете ли вы, что сказал ваш Господь?“. Мы сказали: „Аллах и Его Посланник знают лучше“. Он сказал: „Аллах сказал: «Сегодня утром среди Моих рабов есть верующие в Меня и неверующие в Меня. Тот, кто сказал: «Нас напоили дождем по милости Аллаха, Его пропитанием и Его щедростью», — тот верует в Меня и не верит в звезды. А тот, кто сказал: «Нас напоили дождем по (расположению) такой-то звезды», — тот верует в звезды и не верит в Меня»“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ، فَأَصَابَنَا مَطَرٌ ذَاتَ لَيْلَةٍ، فَصَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصُّبْحَ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ " أَتَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ". قُلْنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَقَالَ " قَالَ اللَّهُ أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِي، فَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِرَحْمَةِ اللَّهِ وَبِرِزْقِ اللَّهِ وَبِفَضْلِ اللَّهِ. فَهْوَ مُؤْمِنٌ بِي، كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ. وَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِنَجْمِ كَذَا. فَهْوَ مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ، كَافِرٌ بِي ".
спросил: На чем присягают люди Ибн Ханзале? Ему ответили: На смерти. Он сказал: Я не буду присягать на это никому после Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. А он присутствовал вместе с ним при Худайбии.