Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Юсуф, он сказал: рассказал нам аль-Лайс, от Са‘ида — то есть аль-Макбури, от Шарика ибн ‘Абдуллаха ибн Абу Намира, что он слышал, как Анас ибн Малик говорил: «Когда мы сидели вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в мечети, вошел человек на верблюде, опустил его в мечети, привязал, а затем спросил их: „Кто из вас Мухаммад?“. А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, лежал среди них. Мы сказали: „Этот белокожий мужчина, который лежит“. Человек сказал ему: „О сын ‘Абд аль-Мутталиба!“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил ему: „Я ответил тебе“. Человек сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: „Я задам тебе вопрос и буду настойчив в нем, так что не гневайся на меня“. Он сказал: „Спрашивай, о чем хочешь“. Он сказал: „Заклинаю тебя твоим Господом и Господом тех, кто был до тебя, Аллах ли послал тебя ко всем людям?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах совершать пять молитв днем и ночью?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах поститься в этот месяц в году?“. Он сказал: „О Аллах, да“. Он сказал: „Заклинаю тебя Аллахом, повелел ли тебе Аллах брать эту милостыню (закят) у наших богатых и распределять ее среди наших бедных?“. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „О Аллах, да“. Тогда человек сказал: „Я уверовал в то, с чем ты пришел, и я посланник тех, кто остался за моей спиной из моего народа, и я — Димам ибн Са‘ляба, брат бану Са‘д ибн Бакр“. Передали это Муса и ‘Али ибн ‘Абдульхамид
Нам рассказал Халид ибн Махляд, нам рассказал Сулейман ибн Биляль, нам рассказал Шарик ибн Абдулла, который сказал: я слышал, как Анас ибн Малик говорил: «Я никогда не совершал молитву позади имама, который молился бы легче и полнее, чем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и даже если он
Нам рассказал Мухаммад, он сказал: нам сообщил Абу Дамра Анас ибн ‘Ияд, он сказал: нам рассказал Шарик ибн ‘Абдуллах ибн Абу Намир, что он слышал, как Анас ибн Малик вспоминал о том, что в пятницу один человек вошел через дверь, находившуюся напротив минбара, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив Посланника Аллаха ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, скот погиб, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он ниспослал нам дождь». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас!» Анас сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели на небе ни облачка, ни клочка облака, ничего, и между нами и горой Саль‘ не было ни дома, ни постройки». Он сказал: «И из-за неё появилось облако размером со щит. Когда оно достигло середины неба, оно распространилось, а затем пролилось дождем». Он сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели солнца шесть (дней)». Затем в следующую пятницу вошел человек через ту же дверь, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив него и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он удержал его». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, вокруг нас, но не на нас! О Аллах, на холмы, горы, заросли, возвышенности, долины и места произрастания деревьев!». Он сказал: «И дождь прекратился, и мы вышли, идя под солнцем». Шарик сказал: Я спросил Анаса: «Это тот же человек?» Он ответил: «Не знаю».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ قَالَ حَدَّثَنَا شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَذْكُرُ أَنَّ رَجُلاً، دَخَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ مِنْ باب كَانَ وُجَاهَ الْمِنْبَرِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الْمَوَاشِي وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُغِيثُنَا. قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ فَقَالَ " اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا ". قَالَ أَنَسٌ وَلاَ وَاللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ وَلاَ قَزَعَةً وَلاَ شَيْئًا، وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ وَلاَ دَارٍ، قَالَ فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ، فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ. قَالَ وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ الْبَابِ فِي الْجُمُعَةِ الْمُقْبِلَةِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا، قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا، اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالْجِبَالِ وَالآجَامِ وَالظِّرَابِ وَالأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ ". قَالَ فَانْقَطَعَتْ وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ. قَالَ شَرِيكٌ فَسَأَلْتُ أَنَسًا أَهُوَ الرَّجُلُ الأَوَّلُ قَالَ لاَ أَدْرِي.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, он сказал: нам рассказал Исма‘иль ибн Джа‘фар, от Шарика, от Анаса ибн Малика, что в пятницу один человек вошел в мечеть через дверь, находившуюся со стороны дома аль-Када, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив Посланника Аллаха ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он ниспослал нам дождь». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, ниспошли нам дождь! О Аллах, ниспошли нам дождь! О Аллах, ниспошли нам дождь!» Анас сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели на небе ни облачка, ни клочка облака, и между нами и горой Саль‘ не было ни дома, ни постройки». Он сказал: «И из-за неё появилось облако размером со щит. Когда оно достигло середины неба, оно распространилось, а затем пролилось дождем. Клянусь Аллахом, мы не видели солнца шесть (дней)». Затем в пятницу вошел человек через ту же дверь, в то время как Посланник Аллаха ﷺ стоял и читал хутбу. Он встал напротив него и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он удержал его от нас». Посланник Аллаха ﷺ поднял руки и сказал: «О Аллах, вокруг нас, но не на нас! О Аллах, на холмы, возвышенности, русла долин и места произрастания деревьев!». Он сказал: «И он прекратился, и мы вышли, идя под солнцем». Шарик сказал: Я спросил Анаса ибн Малика: «Это тот же человек?» Он ответил: «Не знаю».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَجُلاً، دَخَلَ الْمَسْجِدَ يَوْمَ جُمُعَةٍ مِنْ بَابٍ كَانَ نَحْوَ دَارِ الْقَضَاءِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُغِيثُنَا فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ أَغِثْنَا، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا ". قَالَ أَنَسٌ وَلاَ وَاللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ، وَلاَ قَزَعَةً، وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ وَلاَ دَارٍ. قَالَ فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ، فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ، فَلاَ وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ الْبَابِ فِي الْجُمُعَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا عَنَّا. قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا، اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالظِّرَابِ وَبُطُونِ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ ". قَالَ فَأَقْلَعَتْ وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ. قَالَ شَرِيكٌ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أَهُوَ الرَّجُلُ الأَوَّلُ فَقَالَ مَا أَدْرِي.
, который сказал: «К Пророку ﷺ пришел человек и сказал: „Скот погиб, и пути отрезаны“. Он попросил, и дождь шел нам с пятницы до пятницы. Затем он пришел и сказал: „Дома разрушились, пути отрезаны, и скот погиб, так попроси же Аллаха удержать его“. Пророк ﷺ встал и сказал: »
«О Аллах, на холмы, возвышенности, долины и места произрастания деревьев!». И он рассеялся над Мединой, подобно тому как убирают одежду».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكَتِ الْمَوَاشِي وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ. فَدَعَا، فَمُطِرْنَا مِنَ الْجُمُعَةِ إِلَى الْجُمُعَةِ، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ، وَهَلَكَتِ الْمَوَاشِي فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا. فَقَامَ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالظِّرَابِ وَالأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ ". فَانْجَابَتْ عَنِ الْمَدِينَةِ انْجِيَابَ الثَّوْبِ.
, который сказал: «К Посланнику Аллаха ﷺ пришел человек и сказал: „О Посланник Аллаха, скот погиб, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха“. Посланник Аллаха ﷺ попросил, и дождь шел им с пятницы до пятницы. Затем к Посланнику Аллаха ﷺ пришел человек и сказал: „О Посланник Аллаха, дома разрушились, пути отрезаны, и скот погиб“. Посланник Аллаха ﷺ сказал: »
«О Аллах, на вершины гор, холмы, русла долин и места произрастания деревьев!». И он рассеялся над Мединой, подобно тому как убирают одежду».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الْمَوَاشِي وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ، فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمُطِرُوا مِنْ جُمُعَةٍ إِلَى جُمُعَةٍ، فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ وَهَلَكَتِ الْمَوَاشِي. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ عَلَى رُءُوسِ الْجِبَالِ وَالآكَامِ وَبُطُونِ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ ". فَانْجَابَتْ عَنِ الْمَدِينَةِ انْجِيَابَ الثَّوْبِ.
, что он сказал: «К Посланнику Аллаха ﷺ пришел человек и сказал: „О Посланник Аллаха, скот погиб, и пути отрезаны, так попроси же Аллаха“. Он попросил Аллаха, и дождь шел нам с пятницы до пятницы. Затем к Пророку ﷺ пришел человек и сказал: „О Посланник Аллаха, дома разрушились, пути отрезаны, и скот погиб“. Посланник Аллаха ﷺ сказал: »
«О Аллах, на хребты гор, холмы, русла долин и места произрастания деревьев!». И он рассеялся над Мединой, подобно тому как убирают одежду».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الْمَوَاشِي، وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ. فَدَعَا اللَّهَ، فَمُطِرْنَا مِنَ الْجُمُعَةِ إِلَى الْجُمُعَةِ، فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ وَهَلَكَتِ الْمَوَاشِي. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ عَلَى ظُهُورِ الْجِبَالِ وَالآكَامِ وَبُطُونِ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ ". فَانْجَابَتْ عَنِ الْمَدِينَةِ انْجِيَابَ الثَّوْبِ.
рассказывал нам о ночи, когда Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) перенесли из мечети Каабы. К нему пришли трое людей до того, как ему было ниспослано откровение, когда он спал в Заповедной мечети, и
первый из них сказал: кто из них он? А средний сказал: он лучший из них. А последний сказал: возьмите лучшего из них. И это произошло. Он больше их не видел, пока они не пришли другой ночью, как это видело его сердце. Глаза Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) спали, но его сердце не спало, и так же пророки: их глаза спят, но их сердца не спят. Тогда Джибриль взял его и вознес на небо.
Нам рассказал Мухаммад ибн Мискин Абу аль-Хасан, рассказал нам Яхья ибн Хассан, рассказал нам Сулейман, от Шарика ибн Абу Намира, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба, сказал: мне сообщил Абу Муса аль-Аш‘ари, что он совершил омовение в своем доме, а затем вышел и сказал: «Я обязательно буду сопровождать Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и буду с ним сегодня весь день». Он пришел в мечеть и спросил о Пророке, да благословит его Аллах и приветствует. Ему сказали: „Он вышел и направился в ту сторону“. Я последовал по его следам, спрашивая о нем, пока он не вошел в колодец Арис. Я сел у двери, а она была из пальмовых веток, пока Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не справил нужду. Он совершил омовение, и я встал, чтобы подойти к нему. Он сидел на краю колодца Арис, опустив ноги в воду. Я поприветствовал его, затем отошел и сел у двери, сказав: „Сегодня я буду привратником Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Пришел Абу Бакр и толкнул дверь. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „Абу Бакр“. Я сказал: „Подожди“. Затем я подошел и сказал: „О Посланник Аллаха, это Абу Бакр просит разрешения войти“. Он сказал: „Впусти его и обрадуй вестью о Рае“. Я подошел и сказал Абу Бакру: „Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обрадует тебя вестью о Рае“. Абу Бакр вошел и сел справа от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю колодца, свесив ноги в колодец, как это сделал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Затем я вернулся и сел, оставив своего брата совершать омовение, чтобы он догнал меня, и я сказал: „Если Аллах пожелает блага такому-то (имея в виду своего брата), Он приведет его“. И вот, кто-то затряс дверь. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „‘Умар ибн аль-Хаттаб“. Я сказал: „Подожди“. Затем я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поприветствовал его и сказал: „Это ‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения войти“. Он сказал: „Впусти его и обрадуй вестью о Рае“. Я подошел и сказал: „Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обрадует тебя вестью о Рае“. Он вошел и сел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю колодца слева от него, свесив ноги в колодец. Затем я вернулся и сел, сказав: „Если Аллах пожелает блага такому-то, Он приведет его“. Пришел человек и затряс дверь. Я спросил: „Кто это?“ Он ответил: „‘Усман ибн ‘Аффан“. Я сказал: „Подожди“. Затем я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему. Он сказал: „Впусти его и обрадуй вестью о Рае, несмотря на испытание, которое его постигнет“. Я пришел к нему и сказал: „Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обрадует тебя вестью о Рае, несмотря на испытание, которое тебя постигнет“. Он вошел, обнаружил, что край занят, и сел напротив них с другой стороны“Шарик сказал: Са‘ид ибн аль-Мусайяб сказал: „Я истолковал это как их могилы“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ أَبُو الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ، أَنَّهُ تَوَضَّأَ فِي بَيْتِهِ ثُمَّ خَرَجَ، فَقُلْتُ لأَلْزَمَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلأَكُونَنَّ مَعَهُ يَوْمِي هَذَا. قَالَ فَجَاءَ الْمَسْجِدَ، فَسَأَلَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا خَرَجَ وَوَجَّهَ هَا هُنَا، فَخَرَجْتُ عَلَى إِثْرِهِ أَسْأَلُ عَنْهُ، حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أَرِيسٍ، فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ، وَبَابُهَا مِنْ جَرِيدٍ حَتَّى قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَاجَتَهُ، فَتَوَضَّأَ فَقُمْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى بِئْرِ أَرِيسٍ، وَتَوَسَّطَ قُفَّهَا، وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ انْصَرَفْتُ، فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ، فَقُلْتُ لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَدَفَعَ الْبَابَ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ. فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ. ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ. فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَأَقْبَلْتُ حَتَّى قُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ ادْخُلْ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ. فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ فِي الْقُفِّ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، كَمَا صَنَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ وَقَدْ تَرَكْتُ أَخِي يَتَوَضَّأُ وَيَلْحَقُنِي، فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ خَيْرًا ـ يُرِيدُ أَخَاهُ ـ يَأْتِ بِهِ. فَإِذَا إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ. ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسْتَأْذِنُ. فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَجِئْتُ فَقُلْتُ ادْخُلْ وَبَشَّرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ. فَدَخَلَ، فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْقُفِّ عَنْ يَسَارِهِ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ، فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ خَيْرًا يَأْتِ بِهِ. فَجَاءَ إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ، فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ. فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ. فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ " فَجِئْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ ادْخُلْ وَبَشَّرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُكَ. فَدَخَلَ فَوَجَدَ الْقُفَّ قَدْ مُلِئَ، فَجَلَسَ وُجَاهَهُ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ. قَالَ شَرِيكٌ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ فَأَوَّلْتُهَا قُبُورَهُمْ.
— да будет доволен им Аллах — говорил: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Бедняк не тот, кому откажешь в одном-двух финиках или в одном-двух кусках пищи. Поистине, бедняк — это тот, кто сохраняет достоинство“. И прочитайте, если хотите, то есть Его слова: «Они не просят людей настойчиво» (Коран 2:273)»