Рассказали нам Яхья ибн Яхья, Яхья ибн Айюб, Кутайба и Ибн Худжр — Яхья сказал: «Сообщил нам», а остальные сказали: «Рассказал нам» — Исма‘иль ибн Джа‘фар от Шарика ибн Абу Намира от Анаса ибн Малика, что один человек зашел через дверь, которая находилась напротив дома (судьи) Даруль-Када, в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял и произносил проповедь (хутбу). Он встал напротив Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он ниспослал нам дождь». Он (передатчик) сказал: «Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднял руки и сказал: «О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас! О Аллах, напои нас!» Анас сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели на небе ни облака, ни клочка туч, и не было между нами и горой Саль‘ ни одного дома или постройки». Он сказал: «И из-за него (из-за горы) показалось облако, подобное щиту. Когда оно достигло середины неба, оно распространилось, а затем пролилось дождем». Он сказал: «Клянусь Аллахом, мы не видели солнца целую неделю». Он сказал: «Затем, в следующую пятницу, через ту же дверь зашел человек, в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял и произносил проповедь. Он встал напротив него и сказал: «О Посланник Аллаха, имущество погибло, пути отрезаны, так попроси же Аллаха, чтобы Он удержал его от нас». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднял руки и сказал: «О Аллах, вокруг нас, а не на нас! О Аллах, на холмы, на возвышенности, в долины и на места произрастания деревьев!» Дождь прекратился, и мы вышли и пошли под солнцем».
Передали нам Харун ибн Ма‘руф, и Харун ибн Са‘ид аль-Айли, и аль-Валид ибн Шуджа‘ ас-Сукуни, аль-Валид сказал: передал мне, а двое других сказали: передал нам Ибн Вахб, сообщил мне Абу Сахр, от Шарика ибн ‘Абдаллаха ибн Аби Намира от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, от ‘Абдаллаха ибн ‘Аббаса, что умер его сын в Кудайде или ‘Усфане, и он сказал: „О Курайб, посмотри, сколько людей собралось ради него“. Он сказал: „Я вышел, и оказалось, что люди собрались ради него, и я сообщил ему об этом“. Он спросил: „Ты скажешь, что их сорок?“ Он ответил: „Да“. Он сказал: „Выносите его, ибо я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Нет такого мусульманина, который умрет и над чьим телом встанут сорок человек, не придающих Аллаху ничего в сотоварищи, кроме как Аллах сделает их заступниками за него.“ И в версии Ибн Ма‘руфа (передано) от Шарика ибн Аби Намира от Курайба от Ибн ‘Аббаса.»
, которая сказала: каждый раз, когда наступала ночь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проводимая со мной, он выходил в конце ночи на кладбище аль-Баки‘ и говорил: «
Мир вам, обитель верующих людей! К вам пришло то, что было обещано вам завтра (в будущем), и вы отсрочены, и мы, если пожелает Аллах, присоединимся к вам. О Аллах, прости обитателям аль-Баки‘ аль-Гаркад»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: ”
Бедняк — это не тот, кому возвращают финик-другой или кусочек пищи-другой. Поистине, бедняк — это тот, кто проявляет воздержанность. Прочитайте, если хотите: {Они не выпрашивают у людей настойчиво}“
Рассказал нам Мухаммад ибн Мискин аль-Ямами, рассказал нам Яхья ибн Хассан, рассказал нам Сулейман, он же ибн Биляль, от Шарика ибн Абу Намира, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба, сообщил мне Абу Муса аль-Аш‘ари, что он совершил омовение у себя дома, а затем вышел и сказал: «Я непременно буду держаться Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и буду с ним в этот мой день». Он пришел в мечеть и спросил о Пророке, да благословит его Аллах и приветствует, и ему сказали: «Он вышел, направившись сюда». Я вышел следом за ним, расспрашивая о нем, пока он не вошел в колодец Арис. Я сел у двери, а дверь его была из пальмовых листьев, пока Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не справил свою нужду и не совершил омовение. Я подошел к нему, и вот он сидит на краю колодца Арис, посередине, оголив свои голени и опустив их в колодец. Я поприветствовал его, затем отошел и сел у двери, сказав: «Сегодня я буду привратником Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Пришел Абу Бакр и толкнул дверь. Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «Абу Бакр». Я сказал: «Подожди немного». Затем я пошел и сказал: «О Посланник Аллаха, это Абу Бакр просит разрешения войти». Он сказал: «Разреши ему и обрадуй его Раем». Я подошел и сказал Абу Бакру: «Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, радует тебя Раем». Абу Бакр вошел и сел справа от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю колодца, опустил свои ноги в колодец, как сделал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и оголил свои голени. Затем я вернулся и сел, оставив своего брата совершающим омовение, чтобы он присоединился ко мне. Я сказал: «Если Аллах пожелает блага такому-то (имея в виду брата), Он приведет его». Вдруг кто-то затряс дверь. Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «‘Умар ибн аль-Хаттаб». Я сказал: «Подожди немного». Затем я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поприветствовал его и сказал: «Это ‘Умар просит разрешения». Он сказал: «Разреши ему и обрадуй его Раем». Я пришел к ‘Умару и сказал: «Он разрешил, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, радует тебя Раем». Он вошел и сел с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на краю, слева от него, и опустил свои ноги в колодец. Затем я вернулся и сел, сказав: «Если Аллах пожелает блага такому-то (имея в виду брата), Он приведет его». Пришел человек и затряс дверь. Я спросил: «Кто это?» Он ответил: «‘Усман ибн ‘Аффан». Я сказал: «Подожди немного». Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему. Он сказал: «Разреши ему и обрадуй его Раем на фоне испытания, которое его постигнет». Я пришел и сказал: «Входи, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, радует тебя Раем на фоне испытания, которое тебя постигнет». Он вошел, увидел, что край колодца полон, и сел напротив них с другой стороны». Шарик сказал: Са‘ид ибн аль-Мусайяб сказал: «Я истолковал это как их могилы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ الْيَمَامِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَخْبَرَنِي أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ، أَنَّهُ تَوَضَّأَ فِي بَيْتِهِ ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ لأَلْزَمَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلأَكُونَنَّ مَعَهُ يَوْمِي هَذَا . قَالَ فَجَاءَ الْمَسْجِدَ فَسَأَلَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا خَرَجَ . وَجَّهَ هَا هُنَا - قَالَ - فَخَرَجْتُ عَلَى أَثَرِهِ أَسْأَلُ عَنْهُ حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أَرِيسٍ - قَالَ - فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ وَبَابُهَا مِنْ جَرِيدٍ حَتَّى قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَاجَتَهُ وَتَوَضَّأَ فَقُمْتُ إِلَيْهِ فَإِذَا هُوَ قَدْ جَلَسَ عَلَى بِئْرِ أَرِيسٍ وَتَوَسَّطَ قُفَّهَا وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ - قَالَ - فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ انْصَرَفْتُ فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ فَقُلْتُ لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ . فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَدَفَعَ الْبَابَ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ . فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ - قَالَ - ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ " . قَالَ فَأَقْبَلْتُ حَتَّى قُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ ادْخُلْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ - قَالَ - فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ فِي الْقُفِّ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ كَمَا صَنَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ وَقَدْ تَرَكْتُ أَخِي يَتَوَضَّأُ وَيَلْحَقُنِي فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ - يُرِيدُ أَخَاهُ - خَيْرًا يَأْتِ بِهِ . فَإِذَا إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ . فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ . ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ " . فَجِئْتُ عُمَرَ فَقُلْتُ أَذِنَ وَيُبَشِّرُكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ - قَالَ - فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْقُفِّ عَنْ يَسَارِهِ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ خَيْرًا - يَعْنِي أَخَاهُ - يَأْتِ بِهِ فَجَاءَ إِنْسَانٌ فَحَرَّكَ الْبَابَ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ . فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ - قَالَ - وَجِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ مَعَ بَلْوَى تُصِيبُهُ " . قَالَ فَجِئْتُ فَقُلْتُ ادْخُلْ وَيُبَشِّرُكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ مَعَ بَلْوَى تُصِيبُكَ - قَالَ - فَدَخَلَ فَوَجَدَ الْقُفَّ قَدْ مُلِئَ فَجَلَسَ وُجَاهَهُمْ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ . قَالَ شَرِيكٌ فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ فَأَوَّلْتُهَا قُبُورَهُمْ .
, здесь — и Сулейман указал мне на место сидения Са‘ида в стороне от максуры — Абу Муса сказал: «Я вышел, желая (найти) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обнаружил, что он пошел по садам, и последовал за ним. Я обнаружил, что он вошел в сад, сел на краю колодца, оголил свои голени и опустил их в колодец». И привел хадис в значении хадиса Яхьи ибн Хассана, не упомянув слова Са‘ида: «Я истолковал это как их могилы»
, который сказал: Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к огражденному саду в Медине по своей нужде, а я вышел следом за ним. И он привел хадис, схожий по смыслу с хадисом Сулеймана ибн Биляля, и упомянул в хадисе, что Ибн аль-Мусайяб сказал: 'Я истолковал это как их могилы, собравшиеся здесь', и Усман передал это в одиночку.
говорил: Приехал человек на верблюде, опустил его в мечети и стреножил, затем спросил: «Кто из вас Мухаммад?», а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в это время среди них, опираясь (на что-то). Мы сказали ему: «Вот этот светлоликий, опирающийся». Человек сказал: «О сын 'Абдуль-Мутталиба». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил ему:
«Я ответил тебе». Человек сказал: «О Мухаммад, я буду спрашивать тебя». И он привел остальную часть хадиса