Передал нам Ахмад ибн Юнус, передал нам Зухайр, передал нам Мансур, от Ибрахима, от Абдуррахмана ибн Язида, который сказал: Я встретил Абу Мас'уда у Каабы и сказал: «До меня дошел хадис от тебя о двух аятах из суры „аль-Бакара“». Он ответил: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Два аята из конца суры „аль-Бакара“, кто прочитает их ночью, тому их будет достаточно». .
Нам рассказал Ахмад ибн ‘Абдуллах ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Абу Исхак, который сказал: Я видел человека, который спросил аль-Асвада ибн Йазида, когда тот обучал Корану в мечети: Как ты читаешь этот аят «фа халь мин муддаккир» — через «даль» или «заль»? Он сказал: Конечно, через «даль». Я слышал, как
Рассказал нам Ахмад ибн Абдулла ибн Юнус, рассказал нам Зухайр, рассказал нам Абу аз-Зубайр от Джабира (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Кто не найдет сандалий, пусть наденет кожаные носки (хуффы), а кто не найдет изара, пусть наденет шаровары».
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Зайд ибн Джубайр, что один человек спросил Ибн Умара: Каких животных дозволено убивать человеку в состоянии ихрама? Он ответил: Мне сообщила одна из
Рассказал нам Ахмад ибн ‘Абдаллах ибн Юнус, рассказал нам Зухайр, рассказал нам Абу аз-Зубайр, от Джабира, который сказал: «Мы выступили в поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, против племени Джухайна, и они оказали нам ожесточенное сопротивление. Когда мы совершили полуденную молитву, многобожники сказали: «Если бы мы напали на них, когда они заняты, мы бы их истребили». Джибриль сообщил об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул об этом нам. Они (многобожники) сказали: «Сейчас придет к ним молитва, которая для них дороже детей». Когда наступило время послеполуденной молитвы, он выстроил нас в два ряда, а многобожники были между нами и киблой. Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес такбир, и мы произнесли такбир, он совершил поясной поклон, и мы совершили его, затем он совершил земной поклон, и первый ряд совершил его вместе с ним. Когда они встали, второй ряд совершил земной поклон. Затем первый ряд отошел назад, а второй ряд вышел вперед и встал на место первого. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес такбир, и мы произнесли такбир, он совершил поясной поклон, и мы совершили его, затем он совершил земной поклон, и первый ряд совершил его вместе с ним, а второй ряд остался стоять. Когда (первый ряд) закончил земной поклон, второй ряд совершил его. Затем они все сидели, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал им приветствие (таслим)». Абу аз-Зубайр сказал: «Затем Джабир уточнил, сказав: «Так же, как молятся ваши нынешние предводители».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَوْمًا مِنْ جُهَيْنَةَ فَقَاتَلُونَا قِتَالاً شَدِيدًا فَلَمَّا صَلَّيْنَا الظُّهْرَ قَالَ الْمُشْرِكُونَ لَوْ مِلْنَا عَلَيْهِمْ مَيْلَةً لاَقْتَطَعْنَاهُمْ . فَأَخْبَرَ جِبْرِيلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - وَقَالُوا إِنَّهُ سَتَأْتِيهِمْ صَلاَةٌ هِيَ أَحَبُّ إِلَيْهِمْ مِنَ الأَوْلاَدِ فَلَمَّا حَضَرَتِ الْعَصْرُ - قَالَ - صَفَّنَا صَفَّيْنِ وَالْمُشْرِكُونَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ - قَالَ - فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا وَرَكَعَ فَرَكَعْنَا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ مَعَهُ الصَّفُّ الأَوَّلُ فَلَمَّا قَامُوا سَجَدَ الصَّفُّ الثَّانِي ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الأَوَّلُ وَتَقَدَّمَ الصَّفُّ الثَّانِي فَقَامُوا مَقَامَ الأَوَّلِ فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا وَرَكَعَ فَرَكَعْنَا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ مَعَهُ الصَّفُّ الأَوَّلُ وَقَامَ الثَّانِي فَلَمَّا سَجَدَ سَجَدَ الصَّفُّ الثَّانِي ثُمَّ جَلَسُوا جَمِيعًا سَلَّمَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ ثُمَّ خَصَّ جَابِرٌ أَنْ قَالَ كَمَا يُصَلِّي أُمَرَاؤُكُمْ هَؤُلاَءِ .
«У меня оставались дни поста Рамадана, и я не могла восполнить их до самого Ша'бана из-за того, что была занята Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, или [была] с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي، سَلَمَةَ قَالَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - تَقُولُ كَانَ يَكُونُ عَلَىَّ الصَّوْمُ مِنْ رَمَضَانَ فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَقْضِيَهُ إِلاَّ فِي شَعْبَانَ الشُّغُلُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Абу аз-Зубайр, от Джабира — да будет доволен им Аллах (и другая цепочка): Нам рассказал Яхья ибн Яхья (и это его текст), нам сообщил Абу Хайсама, от Абу аз-Зубайра, от Джабира — да будет доволен им Аллах, который сказал: «Мы отправились вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступая в состояние ихрама для хаджа, а с нами были женщины и дети. Когда мы прибыли в Мекку, мы совершили обход вокруг Дома, ас-Сафы и аль-Марвы. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал нам: «Тот, у кого нет с собой жертвенного животного, пусть выходит из состояния ихрама». Мы спросили: «Какой это выход?». Он ответил: «Полный выход». Мы подошли к женщинам, надели одежду и умастились благовониями. Когда настал день ат-Тарвия, мы вступили в состояние ихрама для хаджа, и нам хватило первого обхода между ас-Сафой и аль-Марвой. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам объединиться в (жертвоприношении) верблюдов и коров: каждые семь человек из нас (в доле) в одном жертвенном животном».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، - رضى الله عنه - ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، - رضى الله عنه - قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ مَعَنَا النِّسَاءُ وَالْوِلْدَانُ فَلَمَّا قَدِمْنَا مَكَّةَ طُفْنَا بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيَحْلِلْ " . قَالَ قُلْنَا أَىُّ الْحِلِّ قَالَ " الْحِلُّ كُلُّهُ " . قَالَ فَأَتَيْنَا النِّسَاءَ وَلَبِسْنَا الثِّيَابَ وَمَسِسْنَا الطِّيبَ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهْلَلْنَا بِالْحَجِّ وَكَفَانَا الطَّوَافُ الأَوَّلُ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَأَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَشْتَرِكَ فِي الإِبِلِ وَالْبَقَرِ كُلُّ سَبْعَةٍ مِنَّا فِي بَدَنَةٍ .
, который сказал: Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, провозглашая намерение совершить хадж,
и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал нам участвовать совместно в верблюдах и коровах, чтобы каждые семеро из нас были (в доле) за одного верблюда.
, что к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: «У меня есть невольница, она наша служанка и поливальщица, я имею с ней близость, но мне не нравится, чтобы она забеременела». Он сказал: «
Прерывай близость с ней, если хочешь, ибо к ней всё равно придет то, что предопределено ей». Человек ушел, а потом вернулся к нему и сказал: «Невольница забеременела». Он сказал: «Я ведь сообщал тебе, что к ней придет то, что предопределено ей».