Нам рассказал Мухаммад ибн Саляма аль-Муради, нам рассказал Ибн Вахб от Усамы ибн Зейда аль-Лейси, что Ибн Шихаб известил его о том, что ‘Умар ибн ‘Абдуль-’Азиз сидел на минбаре и немного отложил молитву Аср. ‘Урва ибн аз-Зубайр сказал ему: «Разве Джибриль, мир ему, не сообщил Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, о времени молитвы?». ‘Умар сказал ему: «Знай, что говоришь!». ‘Урва ответил: «Я слышал, как Башир ибн Абу Мас’уд говорил: «Я слышал, как Абу Мас’уд аль-Ансари говорил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:«Джибриль, мир ему, спустился и сообщил мне о времени молитвы, и я помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним, потом помолился вместе с ним» — пересчитывая пальцами пять молитв. И я видел, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился Зухр, когда солнце начинало клониться к закату, а иногда откладывал, когда жара усиливалась. Я видел, как он молился Аср, когда солнце было еще высоко и бело, прежде чем в него входила желтизна. Человек уходил после молитвы и успевал дойти до Зуль-Хуляйфы до захода солнца. Магриб он молился, когда солнце скрывалось. Ишу он молился, когда темнел горизонт, а иногда откладывал, пока собирались люди. Субх он однажды помолился в предрассветных сумерках, а в другой раз помолился, когда уже рассвело. После этого его молитва всегда совершалась в предрассветных сумерках, пока он не скончался, и он больше не возвращался к тому, чтобы молиться, когда уже рассвело».
Нам рассказал Ахмад ибн Салих, он сказал: Я прочел (хадис) Ибн Вахбу, он сказал: Мне сообщил ‘Амр от
Абу Давуд сказал: «Этот хадис передали от аз-Зухри Ма’мар, Малик, Ибн ‘Уяйна, Шу’айб ибн Абу Хамза, аль-Лейс ибн Са’д и другие, но они не упомянули время, в которое он совершил молитву, и не разъяснили его. Так же его передали Хишам ибн ‘Урва и Хабиб ибн Абу Марзук от ‘Урвы, подобно передаче Ма’мара и его товарищей, за исключением того, что Хабиб не упомянул Башира. Вахб ибн Кайсан передал от Джабира от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о времени Магриба, сказав: «Затем он пришел к нему на Магриб, когда солнце зашло» — то есть на следующий день — «в одно и то же время». Абу Давуд сказал: «Также передается от Абу Хурайры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Затем он помолился со мной Магриб» — то есть на следующий день — «в одно и то же время». Также передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-’Аса в хадисе Хассана ибн ‘Атыйи от ‘Амра ибн Шу’айба от его отца от его деда от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمُرَادِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَانَ قَاعِدًا عَلَى الْمِنْبَرِ فَأَخَّرَ الْعَصْرَ شَيْئًا فَقَالَ لَهُ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَخْبَرَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِوَقْتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ اعْلَمْ مَا تَقُولُ . فَقَالَ عُرْوَةُ سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " نَزَلَ جِبْرِيلُ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي بِوَقْتِ الصَّلاَةِ فَصَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ " . يَحْسُبُ بِأَصَابِعِهِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ حِينَ تَزُولُ الشَّمْسُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حِينَ يَشْتَدُّ الْحَرُّ وَرَأَيْتُهُ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَهَا الصُّفْرَةُ فَيَنْصَرِفُ الرَّجُلُ مِنَ الصَّلاَةِ فَيَأْتِي ذَا الْحُلَيْفَةِ قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَيُصَلِّي الْمَغْرِبَ حِينَ تَسْقُطُ الشَّمْسُ وَيُصَلِّي الْعِشَاءَ حِينَ يَسْوَدُّ الأُفُقُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ وَصَلَّى الصُّبْحَ مَرَّةً بِغَلَسٍ ثُمَّ صَلَّى مَرَّةً أُخْرَى فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ كَانَتْ صَلاَتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ التَّغْلِيسَ حَتَّى مَاتَ وَلَمْ يَعُدْ إِلَى أَنْ يُسْفِرَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ الزُّهْرِيِّ مَعْمَرٌ وَمَالِكٌ وَابْنُ عُيَيْنَةَ وَشُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ وَاللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ وَغَيْرُهُمْ لَمْ يَذْكُرُوا الْوَقْتَ الَّذِي صَلَّى فِيهِ وَلَمْ يُفَسِّرُوهُ وَكَذَلِكَ أَيْضًا رَوَاهُ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ وَحَبِيبُ بْنُ أَبِي مَرْزُوقٍ عَنْ عُرْوَةَ نَحْوَ رِوَايَةِ مَعْمَرٍ وَأَصْحَابِهِ إِلاَّ أَنَّ حَبِيبًا لَمْ يَذْكُرْ بَشِيرًا وَرَوَى وَهْبُ بْنُ كَيْسَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقْتَ الْمَغْرِبِ قَالَ ثُمَّ جَاءَهُ لِلْمَغْرِبِ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ - يَعْنِي مِنَ الْغَدِ - وَقْتًا وَاحِدًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ثُمَّ صَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ يَعْنِي مِنَ الْغَدِ وَقْتًا وَاحِدًا وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ مِنْ حَدِيثِ حَسَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Передал нам Ахмад ибн Салих, передал нам Ибн Вахб, сообщил мне Юнус, от Ибн Шихаба, от Ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда возвращался из похода на Хайбар, двигался ночью. Когда нас одолела дремота, он остановился на отдых и сказал Билялю: «Охраняй для нас эту ночь». Он сказал: Биляля одолел сон, пока он опирался на свою верблюдицу, и ни Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ни Биляль, ни кто-либо из его сподвижников не проснулись, пока их не опалило солнце. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся первым, встревожился и воскликнул: «О Биляль!» Тот ответил: «Меня одолело то же, что и тебя, да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха!» Они немного отогнали своих верблюдиц, затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение и велел Билялю совершить икаму, после чего он совершил с ними утреннюю молитву. Когда он закончил молитву, он сказал: «Ибо» тот, кто забыл молитву, пусть совершит её, когда вспомнит, ибо Всевышний Аллах сказал: «И совершай молитву ради поминания Меня»». Юнус сказал: Ибн Шихаб читал его именно так. Ахмад сказал: ‘Анбаса — имея в виду Юнуса — сказал в этом хадисе: «ради моего поминания». И Ахмад сказал: «Аль-кара» — это дремота.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ فَسَارَ لَيْلَةً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَنَا الْكَرَى عَرَّسَ وَقَالَ لِبِلاَلٍ " اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ " . قَالَ فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ بِلاَلٌ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى إِذَا ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظًا فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا بِلاَلُ " . فَقَالَ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئًا ثُمَّ تَوَضَّأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ لَهُمُ الصَّلاَةَ وَصَلَّى بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ قَالَ " مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ { أَقِمِ الصَّلاَةَ لِلذِّكْرَى } " . قَالَ يُونُسُ وَكَانَ ابْنُ شِهَابٍ يَقْرَؤُهَا كَذَلِكَ . قَالَ أَحْمَدُ قَالَ عَنْبَسَةُ - يَعْنِي عَنْ يُونُسَ - فِي هَذَا الْحَدِيثِ لِذِكْرِي . وَقَالَ أَحْمَدُ الْكَرَى النُّعَاسُ .
— Ахмад сказал: из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — что один человек был имамом для людей и плюнул в сторону киблы, в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел на это. Когда он закончил, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Пусть он не молится для вас» . После этого он хотел помолиться для них, но они не позволили ему и сообщили о словах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он упомянул об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тот ответил: «Да». И я думаю, он сказал: «Поистине, ты причинил страдания Аллаху и Его Посланнику» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بَكْرِ بْنِ سَوَادَةَ الْجُذَامِيِّ، عَنْ صَالِحِ بْنِ خَيْوَانَ، عَنْ أَبِي سَهْلَةَ السَّائِبِ بْنِ خَلاَّدٍ، - قَالَ أَحْمَدُ - مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً أَمَّ قَوْمًا فَبَصَقَ فِي الْقِبْلَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ فَرَغَ " لاَ يُصَلِّي لَكُمْ " . فَأَرَادَ بَعْدَ ذَلِكَ أَنْ يُصَلِّيَ لَهُمْ فَمَنَعُوهُ وَأَخْبَرُوهُ بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نَعَمْ " . وَحَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ " إِنَّكَ آذَيْتَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ " .
, да будет доволен им Аллах, проезжал мимо Вавилона. И пришел к нему муэдзин, чтобы провозгласить призыв на молитву ‘аср (послеполуденную), и когда он выехал за его пределы, он приказал муэдзину прочитать икамат. Когда он закончил (молитву), он сказал: «Поистине, мой возлюбленный, да благословит его Аллах и приветствует, запретил мне
молиться на кладбище и запретил мне молиться на земле Вавилона, ибо она проклята»
: «Когда ребенок начинает молиться?» Она ответила: «Один человек из нас передавал со слов Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что его спросили об этом, и он сказал:
«Когда он начнет отличать правую руку от левой, велите ему совершать молитву»».
, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Когда услышите муаззина, повторяйте то же, что говорит он, затем призовите на меня благословение (салават), ибо того, кто один раз призовет на меня благословение, Аллах благословит за это десять раз. Затем просите у Аллаха Всемогущего и Великого для меня «аль-Василю», ибо это ступень в Раю, которая подобает лишь одному из рабов Аллаха Всевышнего, и я надеюсь, что именно я буду этим рабом. Тот же, кто попросит для меня у Аллаха «аль-Василю», удостоится моего заступничества»
из племени Асад ибн Хузайма, что он спросил Абу Айюба аль-Ансари и сказал: Один из нас молится в своем доме, а потом приходит в мечеть, и (там) объявляется молитва, и я молюсь вместе с ними, и я нахожу из-за этого беспокойство в своей душе. Тогда