Нам рассказал Исхак, нам сообщил Раух, нам сообщил ибн Джурейдж, он сказал: мне сообщил ’Ата, слышавший от Джабира ибн Абд Аллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда наступает начало ночи — или когда наступит вечер — удерживайте своих детей, ибо в это время распространяются шайтаны. Когда пройдет часть ночи, отпускайте их, запирайте двери и поминайте имя Аллаха, ибо шайтан не откроет запертую дверь» . Он сказал: и мне сообщил ’Амр ибн Динар, слышавший от Джабира ибн Абд Аллаха то же, что мне сообщил ’Ата, не упомянув «и поминайте имя Аллаха».
Рассказал нам Убайдуллах ибн Муса или Ибн Салям от него, сообщил нам Ибн Джурайдж, от Абдуль-Хамида ибн Джубайра, от Са'ида ибн аль-Мусаййиба, от Умм Шарик, что Посланник Аллаха ﷺ приказал убивать геккона и сказал: "Он раздувал [огонь] на Ибрахима, мир ему".
Нам рассказал Абу ар-Раби‘, нам рассказал ибн ‘Уйейна, от ибн Джурайджа, от ‘Ата, от Джабира, да будет доволен им Аллах, (который передал, что) Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
(да будет доволен Аллах ими обоими), который возвел этот хадис к Пророку, сказав:
«Накрывайте сосуды, завязывайте мехи, запирайте двери и держите своих детей при себе во время наступления вечера, ибо, поистине, джинны в это время рассеиваются и хватают (людей). И тушите светильники перед сном, ибо „фувайсика“ (маленькая скверная тварь — мышь) может потянуть фитиль и сжечь обитателей дома»
». Он сказал: «Ибрахим привел Исмаила и его мать — мир им обоим — в то время как она кормила его грудью, и у неё был с собой кожаный бурдюк» — (передатчик) не возвел это (до Пророка) — «Затем Ибрахим привел её и её сына Исмаила».
». Он сказал: «Ибрахим привез Исма‘иля и его мать, мир им обоим, в то время как она кормила его грудью, и у нее был бурдюк — он не возвел этот хадис к пророку — затем Ибрахим привез их вместе с ее сыном Исма‘илем».
Передал нам Мухаммад, сообщил нам Махляд ибн Язид, сообщил нам Ибн Джурейдж, сообщил мне ‘Амр ибн Динар, что он слышал, как Джабир, да будет доволен им Аллах, говорил: «Мы выступили в военный поход вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и вместе с ним собралось множество мухаджиров, пока их число не стало значительным. Среди мухаджиров был один шутник, который ударил ансара (пихнул его рукой или ногой в зад). Ансар сильно разгневался, и дело дошло до того, что они стали призывать своих соплеменников. Ансар закричал: О ансары! А мухаджир закричал: О мухаджиры! Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел и спросил: Что это за призывы времен невежества?» Затем он спросил: «Что с ними случилось?» Ему рассказали о том, как мухаджир ударил ансара. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оставьте это, ибо это мерзко». А ‘Абдуллах ибн Убай ибн Салюль сказал: «Они (мухаджиры) уже осмелели против нас. Клянусь Аллахом, если мы вернемся в Медину, то более сильные непременно изгонят оттуда более слабых». Тогда ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, не убить ли нам этого мерзавца, имея в виду ‘Абдуллаха?» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «Негоже людям говорить, что он убивает своих сподвижников»»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ ثَابَ مَعَهُ نَاسٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ حَتَّى كَثُرُوا، وَكَانَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلٌ لَعَّابٌ فَكَسَعَ أَنْصَارِيًّا، فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ غَضَبًا شَدِيدًا، حَتَّى تَدَاعَوْا، وَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا لَلأَنْصَارِ. وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ يَا لَلْمُهَاجِرِينَ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا بَالُ دَعْوَى أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ ". ثُمَّ قَالَ " مَا شَأْنُهُمْ ". فَأُخْبِرَ بِكَسْعَةِ الْمُهَاجِرِيِّ الأَنْصَارِيَّ قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهَا فَإِنَّهَا خَبِيثَةٌ ". وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ أَقَدْ تَدَاعَوْا عَلَيْنَا، لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ. فَقَالَ عُمَرُ أَلاَ نَقْتُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْخَبِيثَ لِعَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّهُ كَانَ يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ ".
(да будет доволен ею Аллах), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)
вошел к ней радостным, и черты его лица сияли. Он сказал: Разве ты не слышала, что сказал аль-Мудлиджи Зейду и Усаме — увидев их ступни: поистине, эти ступни (похожи) одни на другие.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا مَسْرُورًا تَبْرُقُ أَسَارِيرُ وَجْهِهِ، فَقَالَ " أَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ الْمُدْلِجِيُّ لِزَيْدٍ وَأُسَامَةَ ـ وَرَأَى أَقْدَامَهُمَا ـ إِنَّ بَعْضَ هَذِهِ الأَقْدَامِ مِنْ بَعْضٍ ".
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда строилась Кааба,
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Аббас пошли носить камни. Аббас сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Положи свой изар на плечи, чтобы он защищал тебя от камней“. (После этого) он упал на землю, и его глаза устремились к небу, затем он пришел в себя и сказал: „Мой изар! Мой изар!“ Тогда он завязал на себе свой изар».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا بُنِيَتِ الْكَعْبَةُ ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعَبَّاسٌ يَنْقُلاَنِ الْحِجَارَةَ، فَقَالَ عَبَّاسٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اجْعَلْ إِزَارَكَ عَلَى رَقَبَتِكَ يَقِيكَ مِنَ الْحِجَارَةِ، فَخَرَّ إِلَى الأَرْضِ، وَطَمَحَتْ عَيْنَاهُ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ " إِزَارِي إِزَارِي ". فَشَدَّ عَلَيْهِ إِزَارَهُ.
«во время смерти Наджаши сказал: «Сегодня умер праведный человек. Встаньте и помолитесь за вашего брата Асхаму»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حِينَ مَاتَ النَّجَاشِيُّ " مَاتَ الْيَوْمَ رَجُلٌ صَالِحٌ، فَقُومُوا فَصَلُّوا عَلَى أَخِيكُمْ أَصْحَمَةَ ".