Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Абдуль-Варис, от Абдуль-Азиза, от Анаса, который сказал: Самой частой мольбой Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, была: «О Аллах, Господь наш, даруй нам в этом мире добро, и в Последней жизни добро, и защити нас от наказания Огня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ أَكْثَرُ دُعَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً، وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً، وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ".
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не ел, сидя за обеденным столом, до самой смерти, и он никогда не ел тонкий хлеб до самой смерти»
, да будет доволен Аллах ими обоими, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который передает от своего Господа, Велик Он и Славен, сказавшего: «
Поистине, Аллах записал добрые дела и дурные, а затем разъяснил это: кто намеревался совершить доброе дело, но не совершил его, Аллах записывает его у Себя как одно полноценное доброе дело. Если же он намеревался совершить его и совершил, то Аллах записывает его у Себя как десять добрых дел и до семисоткратного увеличения и до многих крат. Кто намеревался совершить дурное дело, но не совершил его, Аллах записывает его у Себя как одно полноценное доброе дело. Если же он намеревался совершить его и совершил, то Аллах записывает его у Себя как одно дурное дело». »
, который сказал: я пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) с группой аш'аритов и застал его, когда он был разгневан. Мы попросили у него верховых животных, и он поклялся, что не даст нам, а затем сказал:
«Клянусь Аллахом, если на то будет воля Аллаха, я не поклянусь, а затем увижу, что другое лучше этого, не поступив так, как лучше, и не нарушив свою клятву»
Нам рассказал Али ибн Худжр, нам рассказал Исмаиль ибн Ибрахим, от Айюба, от аль-Касима ат-Тамими, от Захдама аль-Джурми, который сказал: «Мы были у Абу Мусы, и между нами и этим племенем из Джурм были узы братства и добрые отношения. Он сказал: «Была подана еда», и сказал: «В его еде было подано мясо курицы». Он сказал: «И среди людей был один человек из племени Бани Тейм Аллах, рыжий, словно вольноотпущенник». Он сказал: «И он не подошел (к еде)». Абу Муса сказал ему: «Подойди, ибо я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ел это». Он сказал: «Я видел, как он ел то, что вызвало у меня отвращение, и я поклялся, что никогда не буду это есть». Он сказал: «Подойди, я расскажу тебе об этом. Мы пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с группой из племени Ашаритов, чтобы попросить у него верховых животных, а он делил верблюдов из закята». Айюб сказал: «Мне кажется, он сказал: «И он был разгневан». Он сказал: «Клянусь Аллахом, я не дам вам животных, у меня нет того, на чем я мог бы вас отправить». Он сказал: «Мы ушли, а затем к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привели захваченных верблюдов, и было сказано: «Где те Ашариты?». Мы пришли, и он приказал выделить для нас пятерых верблюдов с отличными горбами». Он сказал: «Мы отправились, и я сказал своим спутникам: «Мы пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просить верховых животных, а он поклялся, что не даст нам их, а затем послал за нами и дал нам их. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, забыл свою клятву. Клянусь Аллахом, если мы проигнорируем клятву Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы никогда не преуспеем. Возвращайтесь с нами к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы мы напомнили ему о его клятве». Мы вернулись и сказали: «О, Посланник Аллаха, мы пришли к тебе просить верховых животных, ты поклялся, что не дашь их нам, а затем дал, и мы подумали — или мы поняли — что ты забыл свою клятву». Он сказал:«Отправляйтесь, ведь это Аллах дал вам верховых животных. Клянусь Аллахом, если я клянусь в чем-либо, а затем вижу, что другое лучше этого, то я совершаю то, что лучше, и искупаю свою клятву».Этому последовал Хаммад ибн Зейд от Айюба, от Абу Килябы и аль-Касима ибн Асима аль-Кулейби. Нам рассказал Кутейба, нам рассказал Абдуль-Ваххаб, от Айюба, от Абу Килябы и аль-Касима ат-Тамими, от Захдама подобное этому. Нам рассказал Абу Ма’мар, нам рассказал Абдуль-Варис, нам рассказал Айюб, от аль-Касима, от Захдама подобное этому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ الْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ، عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ هَذَا الْحَىِّ مِنْ جَرْمٍ إِخَاءٌ وَمَعْرُوفٌ ـ قَالَ ـ فَقُدِّمَ طَعَامٌ ـ قَالَ ـ وَقُدِّمَ فِي طَعَامِهِ لَحْمُ دَجَاجٍ ـ قَالَ ـ وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ كَأَنَّهُ مَوْلًى ـ قَالَ ـ فَلَمْ يَدْنُ فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى ادْنُ، فَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ مِنْهُ. قَالَ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا قَذِرْتُهُ، فَحَلَفْتُ أَنْ لاَ أَطْعَمَهُ أَبَدًا. فَقَالَ ادْنُ أُخْبِرْكَ عَنْ ذَلِكَ، أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ، وَهْوَ يُقْسِمُ نَعَمًا مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ ـ قَالَ أَيُّوبُ أَحْسِبُهُ قَالَ وَهْوَ غَضْبَانُ ـ قَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ ". قَالَ فَانْطَلَقْنَا فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَهْبِ إِبِلٍ، فَقِيلَ أَيْنَ هَؤُلاَءِ الأَشْعَرِيُّونَ فَأَتَيْنَا فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى، قَالَ فَانْدَفَعْنَا فَقُلْتُ لأَصْحَابِي أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ، فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْنَا فَحَمَلَنَا، نَسِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ، وَاللَّهِ لَئِنْ تَغَفَّلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ لاَ نُفْلِحُ أَبَدًا، ارْجِعُوا بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلْنُذَكِّرْهُ يَمِينَهُ. فَرَجَعْنَا فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَيْنَاكَ نَسْتَحْمِلُكَ، فَحَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلْتَنَا فَظَنَنَّا ـ أَوْ فَعَرَفْنَا ـ أَنَّكَ نَسِيتَ يَمِينَكَ. قَالَ " انْطَلِقُوا، فَإِنَّمَا حَمَلَكُمُ اللَّهُ، إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ، فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَتَحَلَّلْتُهَا ". تَابَعَهُ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَوَالْقَاسِمِ بْنِ عَاصِمٍ الْكُلَيْبِيِّ. حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، وَالْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ عَنْ زَهْدَمٍ، بِهَذَا. حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ زَهْدَمٍ، بِهَذَا.
«Тот, кто увидит в своем правителе то, что ему не нравится, пусть проявит терпение, ибо, поистине, кто отдалился от правителя хотя бы на пядь, тот умрет смертью времен невежества (джахилии)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ، عَنِ الْجَعْدِ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ كَرِهَ مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا فَلْيَصْبِرْ، فَإِنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ السُّلْطَانِ شِبْرًا مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً ".
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «О Абдуррахман ибн Самура,
не проси власти, ибо если тебе дадут её по твоей просьбе, то возложат (ответственность) на тебя, а если тебе дадут её без просьбы, то помогут в ней. И если ты поклялся в чем-либо, а затем увидел, что другое лучше этого, то сделай то, что является лучшим, и искупи свою клятву»
и запретил нам причитать по покойнику. Тогда одна женщина из нас убрала свою руку и сказала: «Такая-то женщина помогла мне, и я хочу отплатить ей тем же». Он ничего не сказал. Она ушла, а потом вернулась. Из них верность присяге соблюдали только Умм Сулейм, Умм аль-Аля, дочь Абу Сабры (жена Муаза), или дочь Абу Сабры и жена Муаза.