Рассказал нам Мухаммад, сообщил нам Абда от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши — да будет доволен ею Аллах, — что когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся в день битвы у Рва (Хандак), сложил оружие и совершил омовение, к нему пришел Джибриль, с головы которого еще сыпалась пыль, и сказал: «Ты сложил оружие? Клянусь Аллахом, я его не складывал». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Куда же (теперь)?». Он ответил: «Сюда», — и указал на Бану Курайза. Она сказала: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел к ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا رَجَعَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَوَضَعَ السِّلاَحَ وَاغْتَسَلَ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ وَقَدْ عَصَبَ رَأْسَهُ الْغُبَارُ فَقَالَ وَضَعْتَ السِّلاَحَ، فَوَاللَّهِ مَا وَضَعْتُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَأَيْنَ ". قَالَ هَا هُنَا. وَأَوْمَأَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ. قَالَتْ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
, и каждый из них поведал мне часть этого хадиса. Она сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
если хотел отправиться в путь, проводил жеребьевку среди своих жен, и ту, на которую выпадал жребий, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, брал с собой. Он провел жеребьевку среди нас во время одного из своих походов, и жребий выпал на меня, и я отправилась с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, после того, как был ниспослан аят о хиджабе.
Нам рассказал Исмаил, сказавший: мне рассказал Ибн Вахб, сказавший: Амр сообщил мне, Абу аль-Асвад рассказал мне, от Урвы, от Аиши, да будет доволен ею Аллах: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, а у меня были две девушки, которые пели песни о Буасе. Он лег на постель и отвернулся. Затем вошел Абу Бакр, прикрикнул на меня и сказал: «Свирель шайтана в присутствии Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?!» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нему и сказал: «Оставь их». А когда он отвлекся, я сделала им знак, и они вышли. Она сказала: «Это был день праздника, и эфиопы играли со щитами и копьями. То ли я сама попросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то ли он сказал: «Хочешь посмотреть?» Я ответила: «Да». Он поставил меня позади себя, так что моя щека прижалась к его щеке, и он говорил: «Продолжайте, о сыны Арфиды». И когда мне наскучило, он спросил: «Довольно?» Я ответила: «Да». Он сказал: «Тогда уходи».Ахмад сказал от Ибн Вахба: «А когда он отвлекся».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثَ، فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ، فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارَةُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " دَعْهُمَا ". فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا. قَالَتْ وَكَانَ يَوْمُ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ، فَإِمَّا سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ " تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ ". فَقَالَتْ نَعَمْ. فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ وَيَقُولُ " دُونَكُمْ بَنِي أَرْفِدَةَ ". حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ " حَسْبُكِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاذْهَبِي ". قَالَ أَحْمَدُ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، فَلَمَّا غَفَلَ.
Нам рассказал Исмаил, он сказал: «Мне рассказал Ибн Вахб», он сказал: «Амр сказал: «Мне рассказал Абуль-Асвад, от Урвы, от Аиши — да будет доволен ею Аллах,«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, а у меня [были] две девушки, поющие песни [племени] Бу’ас. Он лег на кровать и отвернулся. Тут вошел Абу Бакр, прикрикнул на меня и сказал: «Музыкальный инструмент сатаны у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нему и сказал: «Оставь их». А когда он отвлекся, я сделала им знак, и они вышли». Она сказала: «Был день праздника, и суданцы играли со щитами и копьями. То ли я спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то ли он сам сказал: «Хочешь посмотреть?». Я ответила: «Да». Он поставил меня позади себя, моя щека была на его щеке, и он говорил: «Продолжайте, о сыны Арфиды!». Пока я не устала, и он сказал: «Достаточно?». Я ответила: «Да». Он сказал: «Тогда иди». Сказал Ахмад от Ибн Вахба: «А когда он отвлекся».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثَ، فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ، فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارَةُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " دَعْهُمَا ". فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا. قَالَتْ وَكَانَ يَوْمُ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ، فَإِمَّا سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ " تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ ". فَقَالَتْ نَعَمْ. فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ وَيَقُولُ " دُونَكُمْ بَنِي أَرْفِدَةَ ". حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ " حَسْبُكِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاذْهَبِي ". قَالَ أَحْمَدُ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، فَلَمَّا غَفَلَ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Я приготовила еду (суфру) для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в доме Абу Бакра, когда он намеревался совершить переселение (хиджру) в Медину». Она сказала: «Мы не нашли для его еды и для его мездры (кожаного сосуда для воды) ничего, чем можно было бы их связать. Я сказала Абу Бакру:
Клянусь Аллахом, я не нахожу ничего, чем можно связать, кроме моего пояса (нитака). Он сказал: Разорви его на две части, одной свяжи мездру, а другой — еду. Я сделала так, и поэтому ее (Асму) прозвали Обладательницей двух поясов».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي وَ، حَدَّثَتْنِي أَيْضًا، فَاطِمَةُ عَنْ أَسْمَاءَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ صَنَعْتُ سُفْرَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ حِينَ أَرَادَ أَنْ يُهَاجِرَ إِلَى الْمَدِينَةِ، قَالَتْ فَلَمْ نَجِدْ لِسُفْرَتِهِ وَلاَ لِسِقَائِهِ مَا نَرْبِطُهُمَا بِهِ، فَقُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ وَاللَّهِ مَا أَجِدُ شَيْئًا أَرْبِطُ بِهِ إِلاَّ نِطَاقِي. قَالَ فَشُقِّيهِ بِاثْنَيْنِ، فَارْبِطِيهِ بِوَاحِدٍ السِّقَاءَ وَبِالآخَرِ السُّفْرَةَ. فَفَعَلْتُ، فَلِذَلِكَ سُمِّيَتْ ذَاتَ النِّطَاقَيْنِ.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — спрашивали» — Яхья сказал, и я [это] слышал, но это вылетело у меня из памяти — «о пути Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время прощального хаджа». Он сказал:
«Он ехал рысью (анак), а когда находил свободное пространство, то переходил на быстрый бег (насс). А насс — это быстрее, чем анак».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ، سُئِلَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يَحْيَى يَقُولُ وَأَنَا أَسْمَعُ فَسَقَطَ عَنِّي ـ عَنْ مَسِيرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، قَالَ فَكَانَ يَسِيرُ الْعَنَقَ، فَإِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ. وَالنَّصُّ فَوْقَ الْعَنَقِ.
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдулла, рассказал нам Ибрахим ибн Са'д, от Салиха, от ибн Шихаба, который сказал: 'Мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр, что Аиша, мать правоверных — да будет доволен ею Аллах — сообщила ему, что Фатима — мир ей — дочь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросила Абу Бакра ас-Сиддика после смерти Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он распределил её наследство, то, что оставил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из того, что Аллах даровал ему в качестве добычи (фай). И сказал ей Абу Бакр: 'Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Мы не оставляем наследства, то, что мы оставили — это садака (благотворительность)'. И разгневалась Фатима, дочь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и перестала разговаривать с Абу Бакром, и продолжала избегать его, пока не скончалась. Она прожила после Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, шесть месяцев. Она (Аиша) сказала: 'И Фатима просила Абу Бакра о своей доле из того, что оставил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Хайбаре, Фадаке и его садаке в Медине'. Но Абу Бакр отказал ей в этом и сказал: 'Я не оставлю ничего, что делал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не сделав этого, ибо я боюсь, что если оставлю что-либо из его дел, то собьюсь с пути'. Что же касается его садаки в Медине, то Умар передал её Али и Аббасу, а что касается Хайбара и Фадака, то Умар удержал их и сказал: 'Они — садака Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, они были для его прав, которые его обременяли, и его нужд, и распоряжение ими принадлежит тому, кто наделен властью'. Он сказал: 'И они остаются в таком состоянии по сей день'. Абу Абдулла сказал: 'И'тарака (обременяло тебя) происходит от 'аравтуху (я постиг его/пришел к нему), от этого происходит я'руху (обременяет его) и и'тарани (постигло меня)'
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ. فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ. قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ. فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ. قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдуллах, нам рассказал Ибрахим ибн Са’д, от Салиха, от Ибн Шихаба, он сказал: мне сообщил Урва ибн аз-Зубайр, что Аиша, Мать правоверных (да будет доволен ею Аллах), сообщила ему, что Фатима (мир ей), дочь Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), попросила Абу Бакра ас-Сиддика после смерти Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) разделить ее наследство из того, что оставил Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) из того, что даровал ему Аллах (фай). Абу Бакр сказал ей: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Нас не наследуют, то, что мы оставили — милостыня (садака)»». Фатима, дочь Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), разгневалась, покинула Абу Бакра и не разговаривала с ним, пока не скончалась. Она прожила после Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) шесть месяцев. Она сказала: и Фатима просила Абу Бакра о своей доле из того, что оставил Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) из Хайбара, Фадака и его садаки в Медине. Абу Бакр отказал ей в этом и сказал: «Я не оставлю ничего, что делал Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), не сделав того же, ибо я боюсь, что если оставлю что-либо из его дел, то собьюсь с пути». Что касается его садаки в Медине, то Умар передал ее Али и Аббасу, а что касается Хайбара и Фадака, то Умар удерживал их и сказал: «Они являются садакой Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), они предназначались для его нужд, тех, что его постигали, и для его непредвиденных расходов. А распоряжение ими — тому, кто облечен властью». Он сказал: и они остаются на этом [положении] по сей день». Абу Абдуллах сказал: «И’тарака (تَعَرَّى) — ты образовал от ’аравтуху (عَرَوْتُهُ) — я настиг его, и от него [происходит] йа’руху (يَعْرُوهُ) и и’тарани (اعْتَرَانِي)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ. فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ. قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ. فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ. قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي