Нам рассказал Ибн Абу ‘Умар, нам рассказал Суфьян, от Муджалида, от аш-Ша‘би, от ‘Ади ибн Хатима, который сказал: «Я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об охоте обученной собаки, и он ответил:«Если ты выпустил свою обученную собаку и упомянул имя Аллаха, то ешь то, что она поймала для тебя. Но если она сама съела (часть добычи), то не ешь, ибо она поймала её для себя». Я спросил: «О Посланник Аллаха, а если наши собаки смешаются с другими собаками?» Он ответил: «Ты упомянул имя Аллаха над своей собакой, а не над другой»Суфьян сказал: «Я считаю нежелательным, чтобы он ел это». Абу ‘Иса сказал: «Некоторые ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и другие придерживаются того, что если добыча или жертвенное животное попали в воду, то не следует их есть. Другие же сказали относительно жертвенного животного: если горло было перерезано, а затем оно упало в воду и утонуло, то его можно есть; это мнение ‘Абдуллаха ибн аль-Мубарака. Ученые разошлись во мнениях относительно собаки, если она поела часть добычи: большинство ученых считают, что если собака поела её, то не ешь. Это мнение Суфьяна, ‘Абдуллаха ибн аль-Мубарака, аш-Шафи‘и, Ахмада и Исхака. Некоторые ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и другие разрешили есть добычу, даже если собака поела её»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Заклание плода — это заклание его матери»
Он сказал: «По этой теме также есть хадисы от Джабира, Абу Умамы, Абу ад-Дарда и Абу Хурайры». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис — хасан сахих, и он был передан от Абу Са‘ида через другие цепочки. Ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и другие действуют в соответствии с этим; это мнение Суфьяна ас-Саури, Ибн аль-Мубарака, аш-Шафи‘и, Ахмада и Исхака. Абу аль-Ваддак — это Джабр ибн Науф»
, который сказал: Я был вместе с группой, которая стояла с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, у мертвого козленка. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Видите ли вы, насколько он был никчемным для своих хозяев, когда они выбросили его?»
Они сказали: Из-за его никчемности они и выбросили его, о Посланник Аллаха. Он сказал: «Так и этот мир для Аллаха еще более никчемен, чем этот козленок для своих хозяев»
. В этой главе есть хадисы от Джабира и ибн ‘Умара. Абу ‘Иса сказал: Хадис аль-Муставрида — хадис хасан
, и она подала мне еду, а затем сказала: «Я не насыщаюсь едой так, чтобы, если бы я захотела заплакать, я бы не заплакала». Он спросил: «Почему?» Она ответила: «Я вспоминаю то состояние, в котором Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покинул этот мир. Клянусь Аллахом,
он ни разу не насыщался хлебом с мясом дважды в один день».
. Я взял две веревки: одну белую, другую черную, и стал смотреть на них. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне нечто, что Суфйан не запомнил, сказав: „Это лишь ночь и день“».
Нам рассказал Ибн Аби Умар, нам рассказал Суфьян, от Муджалида, от аш-Шаби, который сказал: «Ибн Аббас встретил Кааба на Арафате и спросил его о чем-то, и тот так громко воскликнул «Аллаху Акбар», что ему отозвались горы. Ибн Аббас сказал: «Мы — сыны Хашима». Тогда Кааб сказал:«Аллах разделил Свое видение и Свою речь между Мухаммадом и Мусой: Он говорил с Мусой дважды, и Мухаммад видел Его дважды». Масрук сказал: «Я вошел к Аише и сказал: «Видел ли Мухаммад своего Господа?». Она ответила: «Ты сказал нечто, от чего у меня волосы встали дыбом!». Я сказал: «Подожди», а затем прочитал: «Он увидел величайшие из знамений своего Господа». Она сказала: «Куда тебя уносит? Это всего лишь Джибриль! Кто сообщил тебе, что Мухаммад видел своего Господа, или скрыл что-то из того, что ему было приказано, или знает пять вещей, о которых сказал Всевышний Аллах: «Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь...» — тот возвел великую клевету! Но он видел Джибриля — он не видел его в его настоящем облике, кроме двух раз: один раз у Сидрат аль-Мунтаха, а другой раз в Джияде — у него было шестьсот крыльев, закрывающих горизонт». Абу Иса сказал: «Дауд ибн Аби Хинд передал от аш-Шаби от Масрука от Аиши от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нечто подобное этому хадису, но хадис Дауда короче хадиса Муджалида» .
Нам рассказал Ибн Аби ‘Умар, нам рассказал Суфьян, от Муджалида, от аш-Ша‘би, от Джабира ибн ‘Абдаллы, который сказал: Люди из иудеев сказали людям из сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:«Знает ли ваш пророк, сколько стражей в Аду?» Они ответили: „Мы не знаем, пока не спросим нашего пророка“. Пришел человек к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „О Мухаммад, твои сподвижники сегодня были побеждены“. Он спросил: «Чем же они побеждены?» Тот ответил: „Иудеи спросили их: ‚Знает ли ваш пророк, сколько стражей в Аду?‘“. Он сказал: «А что они ответили?» Тот ответил: „Сказали: ‚Мы не знаем, пока не спросим нашего пророка‘“. Он сказал: «Разве побежден народ, который спросили о том, чего они не знают, а они сказали: ‚Мы не знаем, пока не спросим нашего пророка‘? Напротив, они (иудеи) спросили своего пророка и сказали: ‚Покажи нам Аллаха открыто‘. Клянусь, я спрошу их о почве Рая, а это мука тонкого помола». Когда они пришли, они сказали: „О Абу аль-Касим, сколько стражей в Аду?“ Он сказал: «Так и так» (иногда десять, а иногда девять). Они сказали: „Да“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Какова почва Рая?» Тот сказал: Они помолчали немного, а затем сказали: „Хлеб, о Абу аль-Касим“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Хлеб из муки тонкого помола». Он сказал: Этот хадис редкий (гариб), мы знаем его только с этой стороны, от Муджалида.
, он сказал: «Подошел Са‘д, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
'Это — мой дядя [по матери], пусть каждый человек покажет мне своего дядю'
. Этот хадис — хасан гариб, мы знаем его только через передачу Муджалида. Са‘д ибн Аби Ваккас был из племени Бану Зухра, а мать Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, была из племени Бану Зухра, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Это — мой дядя'».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ مُجَالِدٍ، عَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَقْبَلَ سَعْدٌ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَذَا خَالِي فَلْيُرِنِي امْرُؤٌ خَالَهُ " . هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ مُجَالِدٍ . وَكَانَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ مِنْ بَنِي زُهْرَةَ وَكَانَتْ أُمُّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ بَنِي زُهْرَةَ فَلِذَلِكَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَذَا خَالِي " .