Нам рассказал ибн Салам, нас известил Абу Абдуррахман Убайда ибн Хумайд, от Мансура, от Муджахида, от ибн Аббаса, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел из одного из садов Медины и услышал голоса двух человек, которых подвергают мучениям в их могилах. Он сказал: «Их подвергают мучениям, но не из-за большого греха, хотя на самом деле это великий грех: один из них не прикрывался от мочи, а другой ходил со сплетнями». Затем он попросил принести пальмовую ветвь, разломил ее на две части и воткнул одну часть в могилу одного, а другую в могилу другого. Он сказал: «Возможно, им будет облегчено мучение, пока они не высохнут».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я знаю, когда ты довольна мной, а когда сердишься». Она сказала: Я спросила: Как ты узнаешь об этом, о Посланник Аллаха? Он ответил: Когда ты довольна, ты говоришь: Нет, клянусь Господом Мухаммада! А когда ты сердита, ты говоришь: Нет, клянусь Господом Ибрахима! Она сказала: Я ответила: Да, но я не покидаю ничего, кроме твоего имени»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْرِفُ غَضَبَكِ وَرِضَاكِ ". قَالَتْ قُلْتُ وَكَيْفَ تَعْرِفُ ذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " إِنَّكِ إِذَا كُنْتِ رَاضِيَةً قُلْتِ بَلَى وَرَبِّ مُحَمَّدٍ. وَإِذَا كُنْتِ سَاخِطَةً قُلْتِ لاَ وَرَبِّ إِبْرَاهِيمَ ". قَالَتْ قُلْتُ أَجَلْ لَسْتُ أُهَاجِرُ إِلاَّ اسْمَكَ.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
посетил семью из числа ансаров и поел у них еду. Когда он захотел уйти, он велел подготовить место в доме, там расстелили для него подстилку, и он помолился на ней и помолился за них
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَارَ أَهْلَ بَيْتٍ فِي الأَنْصَارِ فَطَعِمَ عِنْدَهُمْ طَعَامًا، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ أَمَرَ بِمَكَانٍ مِنَ الْبَيْتِ، فَنُضِحَ لَهُ عَلَى بِسَاطٍ، فَصَلَّى عَلَيْهِ، وَدَعَا لَهُمْ.
, что человек спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о найденной вещи (луката). Он сказал:
«Объявляй о ней в течение года, затем запомни ее связку и мешочек, а затем используй ее. Если придет ее хозяин, отдай ее ему». Он спросил: «О Посланник Аллаха, а как быть с заблудшей овцой?». Он ответил: «Забирай ее, ведь она либо достанется тебе, либо твоему брату, либо волку». Он спросил: «О Посланник Аллаха, а как быть с заблудшим верблюдом?». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разгневался так, что покраснели его щеки — или покраснело его лицо — и он сказал: «Что тебе до него?! У него есть свои копыта и свой запас воды, пока его не встретит хозяин»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنَا رَبِيعَةُ بْنُ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا، ثُمَّ اسْتَنْفِقْ بِهَا، فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " خُذْهَا، فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ، أَوْ لأَخِيكَ، أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الإِبِلِ قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ ـ أَوِ احْمَرَّ وَجْهُهُ ـ ثُمَّ قَالَ " مَالَكَ وَلَهَا، مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا، حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا ".
«Я играла в куклы у Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и у меня были подружки, которые играли вместе со мной. Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) входил, они прятались от него, но он отправлял их ко мне, чтобы они играли со мной»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كُنْتُ أَلْعَبُ بِالْبَنَاتِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ لِي صَوَاحِبُ يَلْعَبْنَ مَعِي، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ يَتَقَمَّعْنَ مِنْهُ، فَيُسَرِّبُهُنَّ إِلَىَّ فَيَلْعَبْنَ مَعِي.
— да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: «Хассан ибн Сабит попросил у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешения высмеивать многобожников (в стихах), и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил:
„А как же мое происхождение?“. Хассан ответил: „Я извлеку тебя из них, подобно тому как вынимают волос из теста“. А Хишам ибн ‘Урва передал от своего отца: «Я пошел ругать Хассана при ‘Аише, а она сказала: „Не ругай его, ибо он защищал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اسْتَأْذَنَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي هِجَاءِ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَكَيْفَ بِنَسَبِي ". فَقَالَ حَسَّانُ لأَسُلَّنَّكَ مِنْهُمْ كَمَا تُسَلُّ الشَّعَرَةُ مِنَ الْعَجِينِ. وَعَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ ذَهَبْتُ أَسُبُّ حَسَّانَ عِنْدَ عَائِشَةَ فَقَالَتْ لاَ تَسُبُّهُ فَإِنَّهُ كَانَ يُنَافِحُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
сказала: люди спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о прорицателях. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Они ничего из себя не представляют». Они сказали: О Посланник Аллаха, ведь они иногда говорят то, что оказывается правдой. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Это слово истины, которое похищает джинн, затем вкладывает его в ухо своего приспешника, подобно кудахтанью курицы, и они смешивают с ним более сотни лживых слов»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ، يَقُولُ قَالَتْ عَائِشَةُ سَأَلَ أُنَاسٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكُهَّانِ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسُوا بِشَىْءٍ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ أَحْيَانًا بِالشَّىْءِ يَكُونُ حَقًّا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ، فَيَقُرُّهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ قَرَّ الدَّجَاجَةِ، فَيَخْلِطُونَ فِيهَا أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Пусть никто из вас не желает себе смерти из-за постигшего его бедствия. Если же он непременно должен пожелать смерти, пусть скажет: О Аллах, сохрани мне жизнь, пока жизнь для меня лучше, и упокой меня, когда смерть для меня лучше»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَتَمَنَّيَنَّ أَحَدٌ مِنْكُمُ الْمَوْتَ لِضُرٍّ نَزَلَ بِهِ، فَإِنْ كَانَ لاَ بُدَّ مُتَمَنِّيًا لِلْمَوْتِ فَلْيَقُلِ اللَّهُمَّ أَحْيِنِي مَا كَانَتِ الْحَيَاةُ خَيْرًا لِي، وَتَوَفَّنِي إِذَا كَانَتِ الْوَفَاةُ خَيْرًا لِي ".