Нам рассказал Мухаммад ибн Ауф ат-Таи, нам рассказал Абу аль-Мугира, нам рассказал Мухаммад ибн Мухаджир, нам рассказал Акиль ибн Шабиб от Абу Вахба, который сказал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Держитесь рыжих с отметиной на лбу и белыми ногами, или кумитских с отметиной на лбу», и привел нечто подобное. Мухаммад (имеется в виду ибн Мухаджир) сказал: «Я спросил его: Почему он отдал предпочтение рыжим? Он ответил: Потому что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил военный отряд, и первым, кто принес весть о победе, был всадник на рыжем коне».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ، حَدَّثَنَا عَقِيلُ بْنُ شَبِيبٍ، عَنْ أَبِي وَهْبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم : " عَلَيْكُمْ بِكُلِّ أَشْقَرَ أَغَرَّ مُحَجَّلٍ، أَوْ كُمَيْتٍ أَغَرَّ " . فَذَكَرَ نَحْوَهُ . قَالَ مُحَمَّدٌ - يَعْنِي ابْنَ مُهَاجِرٍ - سَأَلْتُهُ : لِمَ فَضَّلَ الأَشْقَرَ قَالَ : لأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَرِيَّةً فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ جَاءَ بِالْفَتْحِ صَاحِبُ أَشْقَرَ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакр и Умар
сжигали имущество того, кто утаил трофеи, и избивали его»
. Абу Дауд сказал: «Али ибн Бахр добавил в этом (хадисе) со слов аль-Валида — и я не слышал этого от него — «и лишали его доли». Абу Дауд сказал: «И нам рассказал это аль-Валид ибн Утба и Абд аль-Ваххаб ибн Нажда, они сказали: нам рассказал аль-Валид, от Зухайра ибн Мухаммада, от Амра ибн Шу’айба (со слов) его (деда), и Абд аль-Ваххаб ибн Нажда аль-Хаути не упомянул о лишении его доли»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас в войске в сторону Нажда, и отряд из этого войска отправился отдельно:
«И доли войска составляли по двенадцать верблюдов, а участникам (отдельного) отряда он выделил дополнительно по одному верблюду, так что их доли составили по тринадцать верблюдов»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто совершил омовение должным образом, а затем навестил своего брата-мусульманина, надеясь на награду Аллаха, тот будет удален от Ада на расстояние семидесяти лет пути» . Я спросил: «О Абу Хамза, что такое лет пути (хариф)?». Он ответил: «Год»
. Абу Дауд сказал: то, в чем басрийцы остались единственными передатчиками — это упоминание о том, что он навещал, находясь в состоянии омовения .
, он сказал: «Я купил масло на рынке, и когда оно перешло в мою собственность, меня встретил человек и предложил мне за него хорошую прибыль. Я хотел ударить его по руке (заключить сделку), как вдруг человек позади меня взял меня за руку. Я обернулся, и это был
. Он сказал: Не продавай его там, где купил, пока не перевезешь его к своим верблюдам (на место хранения), ибо Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил продавать товары там, где они куплены, пока торговцы не перевезут их к своим местам хранения» .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нечто подобное. Он сказал: «А если он выплатил из ее стоимости некоторую часть, то за оставшееся он становится в один ряд с кредиторами. И если какой-либо человек умер, а у него находится вещь другого человека в целости, (продавец) получил ли от него что-то или не получил, он становится в один ряд с остальными кредиторами». Абу Дауд сказал: Хадис Малика более достоверный
из племени Бану Асад сказала: «Однажды я была у Зайнаб, жены Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мы окрашивали ее одежду охрой. Пока мы были заняты этим, к нам внезапно вышел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он увидел охру, он вернулся назад. Когда Зайнаб увидела это, она поняла, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не понравилось то, что она сделала. Она взяла [одежду], постирала ее и скрыла всю красноту. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
вернулся и заглянул, и когда он ничего не увидел, он вошел».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنِي أَبِي، - قَالَ ابْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ وَقَرَأْتُ فِي أَصْلِ إِسْمَاعِيلَ - قَالَ حَدَّثَنِي ضَمْضَمٌ - يَعْنِي ابْنَ زُرْعَةَ - عَنْ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ حَبِيبِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ حُرَيْثِ بْنِ الأَبَحِّ السَّلِيحِيِّ أَنَّ امْرَأَةً مِنْ بَنِي أَسَدٍ قَالَتْ كُنْتُ يَوْمًا عِنْدَ زَيْنَبَ امْرَأَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ نَصْبُغُ ثِيَابًا لَهَا بِمَغْرَةٍ فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ طَلَعَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى الْمَغْرَةَ رَجَعَ فَلَمَّا رَأَتْ ذَلِكَ زَيْنَبُ عَلِمَتْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَرِهَ مَا فَعَلَتْ فَأَخَذَتْ فَغَسَلَتْ ثِيَابَهَا وَوَارَتْ كُلَّ حُمْرَةٍ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجَعَ فَاطَّلَعَ فَلَمَّا لَمْ يَرَ شَيْئًا دَخَلَ .