Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал Аль-Лайс, от Укайля, от Ибн Шихаба, который сказал: Мне сообщил Абу Салама, что Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил о Рамадане: «Тому, кто проведет его в молитве с верой и надеждой на награду, простятся его прошлые грехи».
Нам рассказал Исмаил, он сказал: мне рассказал Малик, от Ибн Шихаба, от Урвы ибн аз-Зубайра, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), супруги Пророка (мир ему и благословение Аллаха), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Тому, кто выстаивал молитву в Рамадан с верой и надеждой на награду, простятся его прошлые грехи»
. Ибн Шихаб сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скончался, когда дела обстояли именно так, и это оставалось таким же во время халифата Абу Бакра и в начале халифата Умара» (да будет доволен Аллах ими обоими).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ قَامَ رَمَضَانَ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ، ثُمَّ كَانَ الأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ فِي خِلاَفَةِ أَبِي بَكْرٍ وَصَدْرًا مِنْ خِلاَفَةِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما.
(да будет доволен им Аллах) в мечеть, и увидел, что люди молятся разрозненными группами: человек молится сам по себе, а другой молится, и за ним молятся группа людей. Тогда Умар сказал:
«Я считаю, что если я соберу их за одним чтецом, это будет лучше». Затем он принял решение и собрал их за Убайем ибн Каъбом. Потом я вышел с ним в другую ночь, а люди молились за своим чтецом. Умар сказал: «Как же прекрасно это нововведение! Но та (молитва), которую они пропускают, спя, лучше той, которую они совершают стоя» — подразумевая конец ночи, в то время как люди молились в ее начале.
Нам рассказал Яхья ибн Букайр, нам рассказал Аль-Лайс, от Укайля, от Ибн Шихаба, мне сообщил Урва, что Аиша (да будет доволен ею Аллах) сообщила ему, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)вышел однажды среди ночи и совершил молитву в мечети, и люди молились за ним. На утро люди стали рассказывать об этом, и их собралось еще больше, и они молились вместе с ним. На утро люди снова стали рассказывать об этом, и на третью ночь в мечети собралось еще больше людей. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вышел и совершил молитву, а они молились за ним. А когда наступила четвертая ночь, мечеть стала тесной для пришедших, и он не вышел, пока не пришел на утреннюю молитву. Закончив молитву, он повернулся к людям, произнес слова свидетельства (ташаххуд) и сказал: «А затем... Поистине, ваше присутствие не осталось для меня скрытым, но я побоялся, что она будет вменена вам в обязанность, и вы не сможете справляться с ней». И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скончался, когда дела обстояли именно так.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ لَيْلَةً مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ، فَصَلَّى فِي الْمَسْجِدِ، وَصَلَّى رِجَالٌ بِصَلاَتِهِ، فَأَصْبَحَ النَّاسُ فَتَحَدَّثُوا، فَاجْتَمَعَ أَكْثَرُ مِنْهُمْ، فَصَلَّوْا مَعَهُ، فَأَصْبَحَ النَّاسُ فَتَحَدَّثُوا، فَكَثُرَ أَهْلُ الْمَسْجِدِ مِنَ اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى، فَصَلَّوْا بِصَلاَتِهِ، فَلَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الرَّابِعَةُ عَجَزَ الْمَسْجِدُ عَنْ أَهْلِهِ، حَتَّى خَرَجَ لِصَلاَةِ الصُّبْحِ، فَلَمَّا قَضَى الْفَجْرَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَتَشَهَّدَ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّهُ لَمْ يَخْفَ عَلَىَّ مَكَانُكُمْ، وَلَكِنِّي خَشِيتُ أَنْ تُفْتَرَضَ عَلَيْكُمْ فَتَعْجِزُوا عَنْهَا ". فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ
(да будет доволен им Аллах), от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), что он сказал:
«Тому, кто постился в Рамадан с верой и надеждой на награду, простятся его прошлые грехи, и тому, кто выстаивал ночь Предопределения с верой и надеждой на награду, простятся его прошлые грехи»
, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
высовывал голову ко мне, будучи в мечети, и я расчесывала его, а он не входил в дом, если только по нужде, когда совершал и‘тикаф.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، وَعَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ وَإِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيُدْخِلُ عَلَىَّ رَأْسَهُ وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَأُرَجِّلُهُ، وَكَانَ لاَ يَدْخُلُ الْبَيْتَ إِلاَّ لِحَاجَةٍ، إِذَا كَانَ مُعْتَكِفًا
Нам рассказал Абу аль-Яман, нам сообщил Шу’айб от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Али ибн аль-Хусейн (да будет доволен Аллах ими обоими), что Сафия, жена пророка (мир ему и благословение Аллаха), сообщила ему, что она пришла к посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), чтобы навестить его во время его и’тикафа в мечети в последние десять дней Рамадана. Она побеседовала с ним некоторое время, а затем поднялась, чтобы уйти, и пророк (мир ему и благословение Аллаха) встал вместе с ней, чтобы проводить её. Когда они достигли ворот мечети возле ворот Умм Салямы, мимо проходили два ансара, которые поприветствовали посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал им: „Не спешите, это всего лишь Сафия бинт Хуяй“. Они воскликнули: „Субханаллах, о посланник Аллаха!“. И им стало тяжело (из-за того, что они могли подумать дурное). Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Поистине, шайтан проникает в человека подобно тому, как течёт кровь, и я испугался, что он может бросить в ваши сердца нечто (дурное)“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ صَفِيَّةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَزُورُهُ فِي اعْتِكَافِهِ فِي الْمَسْجِدِ، فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ مِنْ رَمَضَانَ، فَتَحَدَّثَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً، ثُمَّ قَامَتْ تَنْقَلِبُ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَهَا يَقْلِبُهَا، حَتَّى إِذَا بَلَغَتْ باب الْمَسْجِدِ عِنْدَ باب أُمِّ سَلَمَةَ مَرَّ رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ، فَسَلَّمَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى رِسْلِكُمَا إِنَّمَا هِيَ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ ". فَقَالاَ سُبْحَانَ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ. وَكَبُرَ عَلَيْهِمَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الشَّيْطَانَ يَبْلُغُ مِنَ الإِنْسَانِ مَبْلَغَ الدَّمِ، وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا شَيْئًا ".
Нам рассказал Саид ибн Уфейр, сказавший: мне рассказал ал-Лайс, сказавший: мне рассказал Абд ар-Рахман ибн Халид от Ибн Шихаба, от Али ибн ал-Хусайна, да будет доволен Аллах ими обоими, что Сафия, жена пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ему. Нам рассказал Абдаллах ибн Мухаммад, нам рассказал Хишам, нам сообщил Ма’мар от аз-Зухри, от Али ибн ал-Хусайна, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в мечети, и с ним были его жены. Затем они отправились домой, и он сказал Сафии бинт Хуйай:«Не торопись, пока я не пойду вместе с тобой». Дом ее находился в квартале Усамы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел вместе с ней, и им повстречались двое мужчин из числа ансаров. Они посмотрели на пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а затем прошли мимо. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Подойдите, это же Сафия бинт Хуйай». Они воскликнули: «Пречист Аллах, о Посланник Аллаха!» Он сказал: «Поистине, шайтан движется в человеке подобно крови, и я побоялся, что он может внушить вам что-то плохое».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ صَفِيَّةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ. حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا هِشَامٌ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، وَعِنْدَهُ أَزْوَاجُهُ، فَرُحْنَ، فَقَالَ لِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىٍّ " لاَ تَعْجَلِي حَتَّى أَنْصَرِفَ مَعَكِ ". وَكَانَ بَيْتُهَا فِي دَارِ أُسَامَةَ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَهَا، فَلَقِيَهُ رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ، فَنَظَرَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَجَازَا وَقَالَ لَهُمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَعَالَيَا، إِنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ ". قَالاَ سُبْحَانَ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنَ الإِنْسَانِ مَجْرَى الدَّمِ، وَإِنِّي خَشِيتُ أَنْ يُلْقِيَ فِي أَنْفُسِكُمَا شَيْئًا ".