И рассказал нам Ибн Абу Умар, рассказал нам Марван ибн Муавия, рассказал нам Усман ибн Хаким аль-Ансари, сообщил мне Амир ибн Са’д ибн Абу Ваккас, от своего отца, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал… Затем он привёл хадис, подобный хадису Ибн Нумайра, добавив в хадисе: «И никто не пожелает зла жителям Медины, чтобы Аллах не растворил его в Огне, подобно тому, как растворяется свинец, или подобно тому, как соль растворяется в воде» .
Рассказал нам Абу Бакр ибн Аби Шайба, рассказал нам Марван ибн Муавия от Умара ибн Хамзы аль-Умари, рассказал нам Абдуррахман ибн Са'д, который сказал: «Я слышал, как Абу Са'ид аль-Худри говорил: Сказал Посланник Аллаха ﷺ: „Поистине, один из наихудших людей по положению у Аллаха в День Воскресения – это мужчина, который уединяется со своей женой, и она уединяется с ним, а затем он разглашает её тайну”».
Нам рассказал Ибн Абу ‘Умар, нам рассказал Марван — то есть аль-Фазари — от Хумайда, который сказал: у Анаса спросили о заработке хиджама, и он упомянул подобное, кроме того, что добавил: «И что лучшее, чем вы лечитесь — это хиджама и морской куст, и не мучайте своих детей сдавливанием (гланд)»
, который сказал: «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел мужчина и сказал: «Я женился на женщине из числа ансаров». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Смотрел ли ты на нее? Ибо в глазах ансаров есть нечто». Он ответил: «Да, я смотрел на нее». Он спросил: «На какую сумму ты женился на ней?» Он ответил: «На четыре укийи». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «На четыре укийи? Как будто вы добываете серебро с боковой стороны этой горы! У нас нет того, что мы могли бы дать тебе, но, возможно, мы отправим тебя в военный поход, из которого ты сможешь получить что-то»
.
Он сказал: «И он отправил отряд к племени ‘Абс и отправил этого человека в их составе».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ نَظَرْتَ إِلَيْهَا فَإِنَّ فِي عُيُونِ الأَنْصَارِ شَيْئًا " . قَالَ قَدْ نَظَرْتُ إِلَيْهَا . قَالَ " عَلَى كَمْ تَزَوَّجْتَهَا " . قَالَ عَلَى أَرْبَعِ أَوَاقٍ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى أَرْبَعِ أَوَاقٍ كَأَنَّمَا تَنْحِتُونَ الْفِضَّةَ مِنْ عُرْضِ هَذَا الْجَبَلِ مَا عِنْدَنَا مَا نُعْطِيكَ وَلَكِنْ عَسَى أَنْ نَبْعَثَكَ فِي بَعْثٍ تُصِيبُ مِنْهُ " . قَالَ فَبَعَثَ بَعْثًا إِلَى بَنِي عَبْسٍ بَعَثَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فِيهِمْ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, нет такого человека, который призывает свою жену в постель, а она отказывает ему, чтобы тот, Кто на небесах, не гневался на нее, пока муж не станет доволен ею»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел старика, которого вели [под руки] двое его сыновей, и спросил: «
Что с этим?». Они ответили: «Он дал обет, что пойдет пешком». Он сказал: «Поистине, Аллах не нуждается в том, чтобы этот человек подвергал себя мучениям», и приказал ему ехать верхом.
'Один человек засиделся допоздна у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, затем вернулся к своей семье и обнаружил, что дети уже спят. Его семья принесла ему еду, и он поклялся не есть ее ради своих детей. Затем он передумал и поел. Потом он пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему об этом, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Кто дал клятву, а затем увидел, что иное лучше нее, пусть поступит так, как лучше, и искупит свою клятву''
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أَعْتَمَ رَجُلٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ فَوَجَدَ الصِّبْيَةَ قَدْ نَامُوا فَأَتَاهُ أَهْلُهُ بِطَعَامِهِ فَحَلَفَ لاَ يَأْكُلُ مِنْ أَجْلِ صِبْيَتِهِ ثُمَّ بَدَا لَهُ فَأَكَلَ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَأْتِهَا وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ " .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Если бы не было тяжело для моей общины, я бы хотел никогда не оставаться позади отряда“
, который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Если бы не то, что некоторые люди из моей общины...» — и привел хадис и сказал в нем: «А вечерний выход на пути Аллаха или утренний лучше, чем весь мир и то, что в нем».