Нам сообщил Муса ибн Исма‘иль, нам сообщил Ибрахим ибн Са‘д, нам сообщил Ибн Шихаб, от ‘Убайдуллаха ибн ‘Абдаллаха ибн ‘Утбы, что Ибн ‘Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими, — сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был самым щедрым из людей на благо, и наиболее щедрым он был в Рамадане, когда с ним встречался Джибриль. Джибриль — мир ему — встречался с ним каждую ночь в Рамадане, пока тот не заканчивался, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал ему Коран. А когда его встречал Джибриль — мир ему, — он был щедрее на благо, чем вольный ветер.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ بِالْخَيْرِ، وَكَانَ أَجْوَدُ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ، حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ، وَكَانَ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ يَلْقَاهُ كُلَّ لَيْلَةٍ فِي رَمَضَانَ حَتَّى يَنْسَلِخَ، يَعْرِضُ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْقُرْآنَ، فَإِذَا لَقِيَهُ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ كَانَ أَجْوَدَ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ.
Нам передал Муса ибн Исмаил, нам передал Джувайрия, от Нафи, от Абдуллаха — да будет доволен им Аллах — что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) постился непрерывно, и люди тоже стали поститься непрерывно, но это было тяжело для них, и он запретил им это. Они сказали:
Рассказал нам Муса ибн Исмаил, рассказал нам Абдуль-Варис, от Абу ат-Таййаха, от Анаса (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „О сыны Наджара! Оцените стоимость вашего участка для меня““, — а на участке были руины и пальмы.
«Но ведь ты постишься непрерывно?» Он ответил: «Я не подобен вам, поистине, меня кормят и поят»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَاصَلَ فَوَاصَلَ النَّاسُ فَشَقَّ عَلَيْهِمْ، فَنَهَاهُمْ. قَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ " لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي أَظَلُّ أُطْعَمُ وَأُسْقَى ".
— да будет доволен ими обоими Аллах — который сказал:
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отправился из Медины в Мекку и постился, пока не достиг Усфана. Затем он попросил воды и поднял ее к рукам, чтобы люди увидели это, и разговелся, и так он продолжал до тех пор, пока не прибыл в Мекку, и это было в рамадане. И Ибн Аббас говорил: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и постился, и разговлялся, поэтому кто хочет — пусть постится, а кто хочет — пусть разговляется.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْمَدِينَةِ إِلَى مَكَّةَ، فَصَامَ حَتَّى بَلَغَ عُسْفَانَ، ثُمَّ دَعَا بِمَاءٍ فَرَفَعَهُ إِلَى يَدَيْهِ لِيُرِيَهُ النَّاسَ فَأَفْطَرَ، حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ، وَذَلِكَ فِي رَمَضَانَ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ قَدْ صَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَفْطَرَ، فَمَنْ شَاءَ صَامَ، وَمَنْ شَاءَ أَفْطَرَ.
— да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал:
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) никогда не постился целый месяц целиком, кроме Рамадана. И он постился так, что говорящий говорил: «Нет, клянусь Аллахом, он не будет разговляться», а разговлялся так, что говорящий говорил: «Нет, клянусь Аллахом, он не будет поститься».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَا صَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا كَامِلاً قَطُّ غَيْرَ رَمَضَانَ، وَيَصُومُ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ لاَ وَاللَّهِ لاَ يُفْطِرُ، وَيُفْطِرُ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ لاَ وَاللَّهِ لاَ يَصُومُ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
поститься в день Разговения и в день Жертвоприношения, и носить одежду самма, и сидеть, обхватив колени руками, завернувшись в одну одежду, а также молиться после утренней и послеполуденной молитв».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَوْمِ يَوْمِ الْفِطْرِ وَالنَّحْرِ، وَعَنِ الصَّمَّاءِ، وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ. وَعَنْ صَلاَةٍ، بَعْدَ الصُّبْحِ وَالْعَصْرِ.
— да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
поститься в день разговения и в день жертвоприношения, [носить одежду] 'ас-самма', укутываться в одну одежду так, что [нижняя часть тела] обнажается, а также запретил совершать молитву после утренней и после послеполуденной молитв»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَوْمِ يَوْمِ الْفِطْرِ وَالنَّحْرِ، وَعَنِ الصَّمَّاءِ، وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ. وَعَنْ صَلاَةٍ، بَعْدَ الصُّبْحِ وَالْعَصْرِ.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Сегодня ночью я увидел двоих мужчин, которые пришли ко мне и вывели меня на священную землю. Мы отправились в путь, пока не пришли к реке из крови, в которой стоял человек, а посреди реки находился другой человек, перед которым лежали камни. Человек, находившийся в реке, направился к выходу, но когда он хотел выйти, тот человек бросал ему в рот камень, возвращая его туда, где он был. И всякий раз, когда он пытался выйти, тот бросал ему в рот камень, и он возвращался на свое место. Я спросил: Что это? Он ответил: Тот, кого ты видел в реке — это пожиратель риба“
(да будет доволен им Аллах) сказал: „Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
„Пример благочестивого соседа и дурного соседа подобен продавцу мускуса и кузнецу с мехами. От продавца мускуса ты либо купишь, либо почувствуешь его аромат, а кузнец с мехами либо сожжет твое тело или твою одежду, либо ты почувствуешь от него зловоние“
“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بُرْدَةَ بْنَ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ وَالْجَلِيسِ السَّوْءِ كَمَثَلِ صَاحِبِ الْمِسْكِ، وَكِيرِ الْحَدَّادِ، لاَ يَعْدَمُكَ مِنْ صَاحِبِ الْمِسْكِ إِمَّا تَشْتَرِيهِ، أَوْ تَجِدُ رِيحَهُ، وَكِيرُ الْحَدَّادِ يُحْرِقُ بَدَنَكَ أَوْ ثَوْبَكَ أَوْ تَجِدُ مِنْهُ رِيحًا خَبِيثَةً ".