Рассказал нам Саид ибн Аби Марьям, сказал: рассказал нам Мухаммад ибн Джафар, сказал: сообщил мне Яхья ибн Саид, сказал: сообщил мне Ибн Анас (внук Анаса ибн Малика, здесь имеется в виду Хафс ибн Убайдуллах ибн Анас, как уточнено далее), что он слышал Джабира ибн Абдуллаха, он сказал: Был ствол (пальмы), к которому опирался Пророк ﷺ. И когда был поставлен для него минбар, мы услышали от ствола (звуки) подобные звукам стельных верблюдиц, пока не спустился Пророк ﷺ и положил свою руку на него. Сказал Сулейман от Яхьи: сообщил мне Хафс ибн Убайдуллах ибн Анас, что он слышал Джабира.
Нам рассказал Абдуллах ибн Маслама от Малика от Яхьи ибн Саида от Амры бинт Абдуррахман от Аиши, супруги Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что одна иудейка пришла попросить ее, и та сказала ей: «Да защитит тебя Аллах от мучений могилы». Аиша — да будет доволен ею Аллах — спросила Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует): «Будут ли люди мучиться в своих могилах?» Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Прибегаю к Аллаху от этого». Затем однажды утром Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправился в путь, и произошло солнечное затмение. Он вернулся, когда наступило время духа, прошел мимо жилищ, затем встал и начал молиться. Люди встали позади него. Он стоял долго, затем совершил долгий поясной поклон, затем выпрямился и снова стоял долго, но меньше, чем в первый раз. Затем он совершил долгий поясной поклон, который был короче первого поясного поклона. Затем он выпрямился и совершил земной поклон. Затем он встал и стоял долго, но меньше, чем в первый раз. Затем совершил долгий поясной поклон, который был короче первого. Затем он снова стоял долго, но меньше, чем в первый раз. Затем совершил долгий поясной поклон, который был короче первого. Затем он выпрямился, совершил земной поклон и закончил молитву. Он сказал то, что пожелал Аллах, а затем повелел им искать защиты от мучений могилы» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ يَهُودِيَّةً جَاءَتْ تَسْأَلُهَا فَقَالَتْ لَهَا أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ. فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ. ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ غَدَاةٍ مَرْكَبًا، فَخَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَرَجَعَ ضُحًى، فَمَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ ظَهْرَانَىِ الْحُجَرِ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، وَقَامَ النَّاسُ وَرَاءَهُ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ، ثُمَّ قَامَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ وَانْصَرَفَ، فَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَتَعَوَّذُوا مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ.
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Маслама, от Малика, от Йахйи ибн Са‘ида, от ‘Амры бинт ‘Абдуррахман, от ‘Аиши, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что одна иудейка пришла спросить ее и сказала ей: «Да защитит тебя Аллах от мучений в могиле». ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Будут ли людей подвергать мучениям в их могилах?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Прибегая к защите Аллаха от этого». Затем однажды утром Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выехал (верхом), и началось солнечное затмение. Он вернулся (в город) в то время, когда солнце поднялось высоко, и прошел через дома, а затем встал молиться, и люди встали позади него. Он совершил очень долгое стояние (кыям), затем совершил очень долгое поясное поклонение (руку‘), затем выпрямился и совершил долгое стояние, но короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем выпрямился и совершил земное поклонение (суджуд), затем встал и совершил очень долгое стояние, короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем совершил долгое стояние, короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем выпрямился и совершил земное поклонение, и закончил (молитву). Он сказал то, что пожелал сказать Аллах, затем приказал им прибегать к защите от мучений в могиле».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ يَهُودِيَّةً جَاءَتْ تَسْأَلُهَا فَقَالَتْ لَهَا أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ. فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ. ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ غَدَاةٍ مَرْكَبًا، فَخَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَرَجَعَ ضُحًى، فَمَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ ظَهْرَانَىِ الْحُجَرِ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، وَقَامَ النَّاسُ وَرَاءَهُ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ، ثُمَّ قَامَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ وَانْصَرَفَ، فَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَتَعَوَّذُوا مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ.
Нам рассказал Исма‘иль, он сказал: Мне рассказал Малик, от Яхьи ибн Са‘ида, от ‘Амры бинт ‘Абд ар-Рахман, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах — что одна иудейка пришла просить ее, и сказала: Да защитит тебя Аллах от наказания могилы. ‘Аиша спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: Будут ли люди наказаны в своих могилах? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я ищу защиты у Аллаха от этого». Затем однажды утром Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поездку, и случилось солнечное затмение. Он вернулся утром, прошел между рядами комнат, затем встал и начал молиться, а люди встали за ним. Он совершил очень долгое стояние (кыям), затем совершил очень долгое поясное поклонение (руку‘), затем выпрямился и совершил стояние, которое было долгим, но короче первого. Затем совершил долгое поясное поклонение, которое было короче первого. Затем выпрямился, затем совершил очень долгое земное поклонение (суджуд). Затем встал и совершил стояние, которое было долгим, но короче первого. Затем совершил долгое поясное поклонение, которое было короче первого. Затем совершил долгое стояние, которое было короче первого. Затем совершил долгое поясное поклонение, которое было короче первого. Затем совершил земное поклонение, которое было короче первого. Затем закончил молитву и сказал то, что Аллах пожелал сказать, а затем приказал им искать защиты от наказания могилы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّ يَهُودِيَّةً، جَاءَتْ تَسْأَلُهَا فَقَالَتْ أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ. فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ. ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ غَدَاةٍ مَرْكَبًا، فَكَسَفَتِ الشَّمْسُ فَرَجَعَ ضُحًى، فَمَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ ظَهْرَانَىِ الْحُجَرِ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى، وَقَامَ النَّاسُ وَرَاءَهُ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ سُجُودًا طَوِيلاً ثُمَّ قَامَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ وَهْوَ دُونَ السُّجُودِ الأَوَّلِ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَتَعَوَّذُوا مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ
Нам рассказал Исма‘ил, он сказал: мне рассказал Малик, от Йахйи ибн Са‘ида, от ‘Амры бинт ‘Абдуррахман, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что одна иудейка пришла спросить ее и сказала: «Да защитит тебя Аллах от мучений в могиле». ‘Аиша спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Будут ли людей подвергать мучениям в их могилах?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Прибегая к защите Аллаха от этого». Затем однажды утром Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выехал (верхом), и началось солнечное затмение. Он вернулся (в город) в то время, когда солнце поднялось высоко, и прошел через дома, а затем встал и совершил молитву, и люди встали позади него. Он совершил очень долгое стояние (кыям), затем совершил очень долгое поясное поклонение (руку‘), затем выпрямился и совершил долгое стояние, но короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем выпрямился и совершил долгое земное поклонение (суджуд), затем встал и совершил очень долгое стояние, короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем совершил долгое стояние, короче первого стояния, затем совершил долгое поясное поклонение, короче первого поясного поклонения, затем совершил земное поклонение, короче первого земного поклонения, затем закончил (молитву). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал то, что пожелал сказать Аллах, затем приказал им прибегать к защите от мучений в могиле».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّ يَهُودِيَّةً، جَاءَتْ تَسْأَلُهَا فَقَالَتْ أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ. فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ. ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ غَدَاةٍ مَرْكَبًا، فَكَسَفَتِ الشَّمْسُ فَرَجَعَ ضُحًى، فَمَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ ظَهْرَانَىِ الْحُجَرِ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى، وَقَامَ النَّاسُ وَرَاءَهُ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ سُجُودًا طَوِيلاً ثُمَّ قَامَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ وَهْوَ دُونَ السُّجُودِ الأَوَّلِ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَتَعَوَّذُوا مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ
, да будет доволен им Аллах, что он сказал: Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
встал после второго (рак‘ата) полуденной молитвы, не сев между ними, а когда он закончил молитву, он совершил два земных поклона, а затем после этого произнес приветствие
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Абд аль-Ваххаб, он сказал: я слышал Яхью, который сказал: мне сообщила Амра, которая сказала: я слышала Аишу — да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: когда к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришло известие о гибели Ибн Харисы, Джафара и Ибн Равахи, он сидел, и на его лице была видна печаль, а я смотрела из-за щели в двери. К нему пришел человек и сказал: «О женщинах Джафара», и упомянул об их плаче. Он приказал ему запретить им это. Тот ушел, а потом пришел во второй раз, и они не послушались его, тогда он [Пророк] сказал: «Запрети им». Он пришел в третий раз и сказал: «Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, мы не смогли их одолеть». Она [Аиша] утверждала, что он [Пророк] сказал: «Насыпь им в рот пыли». Я тогда сказала: «Пусть Аллах посрамит тебя! Ты не сделал того, что приказал тебе Посланник Аллах, да благословит его Аллах и приветствует, и не оставил Посланника Аллаха в покое».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى، قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَمْرَةُ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا جَاءَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَتْلُ ابْنِ حَارِثَةَ وَجَعْفَرٍ وَابْنِ رَوَاحَةَ جَلَسَ يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ، وَأَنَا أَنْظُرُ مِنْ صَائِرِ الْبَابِ ـ شَقِّ الْبَابِ ـ فَأَتَاهُ رَجُلٌ، فَقَالَ إِنَّ نِسَاءَ جَعْفَرٍ، وَذَكَرَ بُكَاءَهُنَّ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَنْهَاهُنَّ، فَذَهَبَ ثُمَّ أَتَاهُ الثَّانِيَةَ، لَمْ يُطِعْنَهُ فَقَالَ انْهَهُنَّ. فَأَتَاهُ الثَّالِثَةَ قَالَ وَاللَّهِ غَلَبْنَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَزَعَمَتْ أَنَّهُ قَالَ " فَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ ". فَقُلْتُ أَرْغَمَ اللَّهُ أَنْفَكَ، لَمْ تَفْعَلْ مَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ تَتْرُكْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْعَنَاءِ.