Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Язид ибн Зурай, нам рассказал Халид, от Абу Килабы, от Сабита ибн ад-Даххака — да будет доволен им Аллах, — от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «Тот, кто поклянется религией, отличной от Ислама, будучи лжецом и делая это намеренно, тот таков, как он сказал. А тот, кто убьет себя куском железа, будет мучим им же в огне Геенны». И сказал Хаджадж ибн Минхаль: нам рассказал Джарир ибн Хазим, от аль-Хасана, нам рассказал Джундаб — да будет доволен им Аллах, — в этой мечети, и мы не забыли этого, и мы не боимся, что Джундаб солжет о Пророке, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «У одного человека были раны, и он убил себя, и Аллах сказал: «Мой раб опередил Меня, покончив с собой, поэтому Я сделал Рай запретным для него».
Рассказал нам аль-Хасан ибн ас-Саббах, рассказал нам Исхак аль-Азрак, рассказал нам ‘Ауф, от аль-Хасана и Ибн Сирина, от Абу Хурайры от Посланника Аллаха ﷺ, что он сказал: «Было прощено женщине-блуднице, которая проходила мимо собаки на краю колодца, тяжело дышавшей. Он сказал: „Жажда чуть не убивала её“. Тогда она сняла свой башмак, привязала его к своему покрывалу и зачерпнула для неё воды. И за это ей было прощено».
— да будет доволен им Аллах — от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
«Тот, кто поклянется религией, отличной от ислама, будучи лжецом и сознательно, тот таков, как сказал. А тот, кто убьет себя куском железа, будет мучим им в огне ада»
— да будет доволен им Аллах — в этой мечети, и мы не забыли это, и мы не боимся, что Джундаб солжет о Пророке (мир ему и благословение Аллаха), который сказал: «У одного человека была рана, и он убил себя. Тогда Аллах сказал: „Раб Мой опередил Меня, покончив с собой, и Я сделал Рай запретным для него“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ عُذِّبَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ". وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدَبٌ ـ رضى الله عنه ـ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخَافُ أَنْ يَكْذِبَ جُنْدَبٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ بِرَجُلٍ جِرَاحٌ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَقَالَ اللَّهُ بَدَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ".
Нам рассказал Абдаллах ибн Мухаммад, нам рассказал Суфьян от Абу Мусы, который сказал: я слышал, как аль-Хасан говорил: Клянусь Аллахом, аль-Хасан ибн Али выступил навстречу Муавии с полками, подобными горам. Амр ибн аль-Ас сказал: «Я вижу полки, которые не отступят, пока не перебьют своих противников». Муавия, который, клянусь Аллахом, был лучшим из двоих, сказал ему: «О Амр, если эти убьют тех, а те — этих, то кто останется мне для решения дел людей? Кто останется мне для их женщин? Кто останется мне для их хозяйства?». Он отправил к нему двух человек из курайшитов, из рода Абд Шамса — Абд ар-Рахмана ибн Самуру и Абдаллаха ибн Амира ибн Курайза, и сказал: «Идите к этому человеку, предложите ему, скажите ему и попросите его». Они пришли к нему, вошли, поговорили, сказали ему и попросили его. Аль-Хасан ибн Али ответил им: «Мы — потомки Абд аль-Мутталиба, мы получили часть этого имущества, а эта община уже пролила много крови». Они сказали: «Он предлагает тебе то-то и то-то, и просит тебя, и взывает к тебе». Он спросил: «А кто поручится мне за это?». Они ответили: «Мы поручимся тебе за это». Он не просил их ни о чем, на что бы они не сказали: «Мы сделаем это для тебя». Он заключил с ним мир. Аль-Хасан сказал: «Я слышал, как Абу Бакра говорил: «Я видел Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) на минбаре, а аль-Хасан ибн Али был рядом с ним. Он поворачивался то к людям, то к нему и говорил: «Поистине, этот мой сын — господин, и, возможно, Аллах примирит через него две великие группы мусульман»». Али ибн Абдаллах сказал мне: «У нас подтверждено слышание аль-Хасаном этого хадиса от Абу Бакры»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Поистине, среди признаков Часа — то, что вы будете сражаться с людьми, которые носят сандалии из волоса, и поистине, среди признаков Часа — то, что вы будете сражаться с людьми с широкими лицами, лица которых словно обитые кожей щиты»
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал одним людям и не дал другим, и как будто они порицали его за это. Тогда он сказал:»
«Я даю одним людям, боясь их нечестия и страха, и вверяю других людей тому благу и богатству, которые Аллах вложил в их сердца, и среди них — ‘Амр ибн Таглиб». ‘Амр ибн Таглиб сказал: «Я бы не хотел, чтобы за слово Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мне достались красные верблюды».
Нам рассказал Худба ибн Халид, нам рассказал Хаммам от Катады. Также мне сказал Халифа, нам рассказал Язид ибн Зурай‘, нам рассказали Саид и Хишам, они сказали: нам рассказал Катада, нам рассказал Анас ибн Малик от Малика ибн Са‘са‘а, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда я находился у Каабы в состоянии между сном и бодрствованием, ко мне принесли золотой таз, наполненный мудростью и верой. Мне рассекли грудь от горловины до нижней части живота, затем омыли живот водой Замзам, после чего наполнили его мудростью и верой. Затем привели белое животное, меньше мула, но больше осла — Бурак. Я отправился вместе с Джибрилем, пока мы не дошли до нижнего неба. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Адаму, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, сын мой и пророк». Мы пришли на второе небо. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Исе и Яхье, они сказали: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на третье небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Юсуфу, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на четвертое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Спросили: «Был ли он призван?» Ответили: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Идрису, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на пятое небо. Было спрошено: «Кто это?» Он ответил: «Джибриль». Спросили: «А кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Спросили: «Был ли он призван?» Он сказал: «Да». Сказали: «Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем мы подошли к Харуну, я поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Мы пришли на шестое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответил: «Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха». Сказали: «Был ли он призван? Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Мусе, поприветствовал {его}, и он сказал: «Добро пожаловать, брат мой и пророк». Когда я прошел мимо, он заплакал. Его спросили: «Почему ты плачешь?» Он ответил: «О Господь, этот юноша, который был послан после меня, войдет в Рай со своей общиной в большем количестве, чем войдет из моей общины». Мы пришли на седьмое небо. Было спрошено: «Кто это?» Ответили: «Джибриль». Спросили: «Кто с тобой?» Ответили: «Мухаммад». Сказали: «Был ли он призван? Добро пожаловать! Как прекрасно его прибытие». Затем я подошел к Ибрахиму, поприветствовал его, и он сказал: «Добро пожаловать, сын мой и пророк». Мне был воздвигнут аль-Байт аль-Ма‘мур (Наполненный дом). Я спросил Джибриля, и он сказал: «Это аль-Байт аль-Ма‘мур, в котором каждый день совершают молитву семьдесят тысяч ангелов, и когда они выходят, они не возвращаются к нему (больше никогда). И мне была воздвигнута Сидрат аль-Мунтаха (Лотос крайнего предела), плоды которого были подобны кувшинам Хаджара, а листья — подобны ушам слонов. У его корней — четыре реки: две скрытые и две явные». Я спросил Джибриля, и он сказал: «Что касается двух скрытых, то они в Раю, а явные — это Нил и Евфрат». Затем на меня было наложено пятьдесят молитв. Я вернулся, пока не дошел до Мусы. Он спросил: «Что ты сделал?» Я сказал: «На меня было наложено пятьдесят молитв». Он сказал: «Я лучше тебя знаю людей. Я испытал сынов Исраиля самым суровым испытанием, а твоя община не выдержит этого. Вернись к своему Господу и попроси Его облегчить». Я вернулся и попросил Его, и Он сократил их до сорока. Затем то же самое, потом тридцать, потом то же самое, и Он сделал двадцать. Потом то же самое, и Он сделал десять. Я подошел к Мусе, он сказал то же самое, и Он сделал пять. Я подошел к Мусе, он спросил: «Что ты сделал?» Я ответил: «Он сделал их пятью». Он сказал то же самое. Я сказал: «Я покорился с благом». И было воззвано: «Я утвердил Свое предписание и облегчил его для Моих рабов, и Я воздаю за благое десятикратно». И сказал Хаммам от Катады от аль-Хасана от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «О (событиях) в аль-Байт аль-Ма‘мур».
Мне рассказал Исхак ибн Ибрахим, нам рассказал Раух ибн ‘Убада, нам рассказал ‘Ауф от аль-Хасана, и Мухаммада, и Хиласа от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Муса был человеком застенчивым и скрытным, и ничего из его кожи не было видно из-за его стыдливости. Те из сынов Исраиля, кто причинял ему страдания, обижали его, говоря: Он скрывается так только из-за изъяна на коже: либо проказы, либо грыжи, либо какого-то другого недуга. Аллах захотел очистить Мусу от того, что они говорили. Однажды он уединился, оставил свою одежду на камне и совершил омовение. Когда он закончил, он направился к своей одежде, чтобы забрать ее, но камень убежал вместе с его одеждой. Муса схватил свой посох и погнался за камнем, восклицая: Моя одежда, о камень! Моя одежда, о камень! Так он дошел до группы сынов Исраиля, которые увидели его обнаженным — самого прекрасного из того, что создал Аллах, и Аллах оправдал его от того, что они говорили. Камень остановился, он взял свою одежду и наделся. Затем он принялся бить камень своим посохом. Клянусь Аллахом, на камне остались следы от трех, четырех или пяти ударов. Это и есть слова (Аллаха): О те, которые уверовали! Не будьте подобны тем, которые обидели Мусу, но Аллах оправдал его от того, что они говорили, и он был почитаем перед Аллахом».
в этой мечети, и мы не забыли то, что он нам рассказал, и не опасаемся, что Джундуб мог возвести ложь на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он сказал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Среди тех, кто был до вас, был человек, у которого была рана. Он не вытерпел, взял нож и порезал себе руку. Кровь не останавливалась, пока он не умер. Аллах Всевышний сказал: „Мой раб опередил Меня, лишив себя жизни. Я запретил ему Рай“»
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в один из своих походов, и с ним были люди из его сподвижников. Они отправились в путь, и настало время молитвы,
но они не нашли воды, чтобы совершить омовение. Тогда один человек из племени ушел и принес чашу с небольшим количеством воды. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял ее и совершил омовение, затем простер свои четыре пальца над чашей и сказал: «Вставайте и совершайте омовение». Люди совершали омовение, пока не достигли того, чего хотели от омовения, а их было семьдесят или около того».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُبَارَكٍ، حَدَّثَنَا حَزْمٌ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ مَخَارِجِهِ وَمَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَانْطَلَقُوا يَسِيرُونَ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَلَمْ يَجِدُوا مَاءً يَتَوَضَّئُونَ، فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ، فَجَاءَ بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ يَسِيرٍ فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ مَدَّ أَصَابِعَهُ الأَرْبَعَ عَلَى الْقَدَحِ ثُمَّ قَالَ " قُومُوا فَتَوَضَّئُوا ". فَتَوَضَّأَ، الْقَوْمُ حَتَّى بَلَغُوا فِيمَا يُرِيدُونَ مِنَ الْوَضُوءِ، وَكَانُوا سَبْعِينَ أَوْ نَحْوَهُ.