И от Яхьи, что Абу Саляма рассказал ему, что Абу Хурейра рассказал ему, что он слышал Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Нам рассказал Абу Нуайм, нам рассказал Шейбан, от Яхьи, от Абу Салямы, что он слышал Абу Хурейру (да будет доволен им Аллах), от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал: «Поистине, Аллах ревнует, и ревность Аллаха [проявляется в том], чтобы верующий совершал то, что запретил Аллах».
Арабский текст с графой иснада
وَعَنْ يَحْيَى، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ يَغَارُ وَغَيْرَةُ اللَّهِ أَنْ يَأْتِيَ الْمُؤْمِنُ مَا حَرَّمَ اللَّهُ ".
Передал нам Абу Ну’айм, передал нам Мискар от Али ибн аль-Акамра, слышал, как Абу Джухайфа говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Я не ем, опираясь (во время еды)».
Передал нам Абу Ну‘айм, передал нам Малик ибн Анас, от Исхака ибн ‘Абдуллаха, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я видел, что Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли похлебку с тыквой и сушеным мясом, и я видел, как он выбирал тыкву и ел её.
Передал нам Абу Ну'айм, передал нам 'Абдур-Рахман ибн Гасиль от Хамзы ибн Аби Усайда от Аби Усайда, который сказал: Мы вышли с Пророком ﷺ и шли, пока не добрались до сада под названием аш-Шаут. Когда мы дошли до двух садов, мы сели между ними. И Пророк ﷺ сказал: «Сидите здесь». А сам вошел, и к нему уже привели аль-Джаунийю. Её поселили в доме среди пальм, в доме Умаймы бинт ан-Ну'ман ибн Шарахиль. И с ней была её кормилица, присматривающая за ней. Когда Пророк ﷺ вошел к ней, он сказал: «Подари себя мне». Она сказала: «И разве царица дарит себя простолюдину?» (Абу Усайд) сказал: Тогда он протянул свою руку, чтобы возложить её на неё, дабы она успокоилась. Она же сказала: «Прибегаю к Аллаху за защитой от тебя!» Он сказал: «Ты прибегла к Тому, Кто даёт убежище». Затем он вышел к нам и сказал: «О Абу Усайд, одень её в два разикийских платья и отправь к её родным».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَسِيلٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ، عَنْ أَبِي أُسَيْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى انْطَلَقْنَا إِلَى حَائِطٍ يُقَالُ لَهُ الشَّوْطُ، حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى حَائِطَيْنِ فَجَلَسْنَا بَيْنَهُمَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اجْلِسُوا هَا هُنَا ". وَدَخَلَ وَقَدْ أُتِيَ بِالْجَوْنِيَّةِ، فَأُنْزِلَتْ فِي بَيْتٍ فِي نَخْلٍ فِي بَيْتٍ أُمَيْمَةُ بِنْتُ النُّعْمَانِ بْنِ شَرَاحِيلَ وَمَعَهَا دَايَتُهَا حَاضِنَةٌ لَهَا، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هَبِي نَفْسَكِ لِي ". قَالَتْ وَهَلْ تَهَبُ الْمَلِكَةُ نَفْسَهَا لِلسُّوقَةِ. قَالَ فَأَهْوَى بِيَدِهِ يَضَعُ يَدَهُ عَلَيْهَا لِتَسْكُنَ فَقَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ. فَقَالَ " قَدْ عُذْتِ بِمَعَاذٍ ". ثُمَّ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقَالَ " يَا أَبَا أُسَيْدٍ اكْسُهَا رَازِقِيَّتَيْنِ وَأَلْحِقْهَا بِأَهْلِهَا".
, которая сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Не дозволено женщине, верующей в Аллаха и в Последний день, держать траур более трёх дней, кроме как по мужу, ибо тогда она не пользуется сурьмой и не носит окрашенную одежду, кроме одежды ‘асб»
, и он попросил пить, и некий маг [зороастриец] напоил его. Когда же он поставил чашу ему в руку, тот бросил её в него и сказал: «Если бы я не запрещал ему это не один и не два раза...» — как будто он говорил, что не сделал бы этого, но я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Не носите шелк и парчу, не пейте из золотых и серебряных сосудов и не ешьте из их блюд, ибо это для них в этом мире, а для нас — в Вечной жизни»
Путешествие — это часть мучений, оно мешает одному из вас спать и есть. Поэтому, когда кто-либо из вас завершит свои дела в месте, куда он направлялся, пусть поспешит к своей семье»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ الْعَذَابِ، يَمْنَعُ أَحَدَكُمْ نَوْمَهُ وَطَعَامَهُ، فَإِذَا قَضَى نَهْمَتَهُ مِنْ وَجْهِهِ فَلْيُعَجِّلْ إِلَى أَهْلِهِ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об охоте с помощью ми‘рада (палки с острым наконечником), на что он ответил: «Что
поразило [дичь] своим острием, то ешь, а что поразило своей боковой частью, то — убитое ударом (вакиза)». И я спросил его об охоте с собакой, и он сказал: «Что [собака] поймала для тебя, то ешь, ибо хватка собаки — это способ забоя (заках). Если ты найдешь со своей собакой или собаками другую собаку и побоишься, что она поймала [дичь] вместе с ней и [эта другая собака] убила ее, то не ешь, ведь ты упомянул имя Аллаха только над своей собакой, а не над другой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَيْدِ الْمِعْرَاضِ قَالَ " مَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْهُ، وَمَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَهْوَ وَقِيذٌ ". وَسَأَلْتُهُ عَنْ صَيْدِ الْكَلْبِ فَقَالَ " مَا أَمْسَكَ عَلَيْكَ فَكُلْ، فَإِنَّ أَخْذَ الْكَلْبِ ذَكَاةٌ، وَإِنْ وَجَدْتَ مَعَ كَلْبِكَ أَوْ كِلاَبِكَ كَلْبًا غَيْرَهُ فَخَشِيتَ أَنْ يَكُونَ أَخَذَهُ مَعَهُ، وَقَدْ قَتَلَهُ، فَلاَ تَأْكُلْ، فَإِنَّمَا ذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تَذْكُرْهُ عَلَى غَيْرِهِ ".