Нам рассказал Мухаммад ибн ас-Саббах аль-Баззаз, нам рассказал Шарик, от Хусайфа, от Миксама, от Ибн Аббаса, от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который сказал: «Если мужчина вступил в половую связь со своей женой, когда она находится в состоянии менструации, то пусть подаст милостыню [в размере] половины динара» Абу Давуд сказал: «Так же сказал Али ибн Базима от Миксама от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) в форме мурсаль. И передал аль-Аузаи от Язида ибн Абу Малика, от Абд аль-Хамида ибн Абд ар-Рахмана, от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал: «Я приказываю ему подать милостыню [в размере] двух пятых динара». И это хадис му‘даль».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ خُصَيْفٍ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا وَقَعَ الرَّجُلُ بِأَهْلِهِ وَهِيَ حَائِضٌ فَلْيَتَصَدَّقْ بِنِصْفِ دِينَارٍ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَا قَالَ عَلِيُّ بْنُ بَذِيمَةَ عَنْ مِقْسَمٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً وَرَوَى الأَوْزَاعِيُّ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " آمُرُهُ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِخُمْسَىْ دِينَارٍ " . وَهَذَا مُعْضَلٌ .
Нам рассказал ибн Нуфайль, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Хусайф, от ‘Икримы, от ибн ‘Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил только
, со слов Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Если ты находишься в молитве и засомневался в трех или четырех (рак‘атах), и твое сильнейшее предположение склоняется к четырем, то прочти ташаххуд, затем соверши два земных поклона, будучи сидящим, перед тем как дать салям, затем прочти ташаххуд снова, а потом дай салям».
Абу Дауд сказал: Передал это ‘Абд аль-Вахид со слов Хусайфа и не довел его (как марфу‘ — слова Пророка), и согласились с ‘Абд аль-Вахидом также Суфьян, Шарик и Исра’иль, и они разошлись во мнении относительно текста хадиса и не привели на него иснад.
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил с нами молитву страха. Они встали двумя рядами: один ряд позади Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), а другой ряд — лицом к врагу. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил с ними один рак’ат, затем пришли другие, встали на их место, а те повернулись к врагу. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершил с ними (второй) рак’ат, затем произнес приветствие. После этого те встали и совершили для себя по рак’ату, затем произнесли приветствие, ушли и встали на место тех, лицом к врагу, а те вернулись на свое место и совершили для себя по рак’ату, затем произнесли приветствие
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا خُصَيْفٌ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ فَقَامُوا صَفَّيْنِ صَفٌّ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَفٌّ مُسْتَقْبِلَ الْعَدُوِّ فَصَلَّى بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً ثُمَّ جَاءَ الآخَرُونَ فَقَامُوا مَقَامَهُمْ وَاسْتَقْبَلَ هَؤُلاَءِ الْعَدُوَّ فَصَلَّى بِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمَ فَقَامَ هَؤُلاَءِ فَصَلَّوْا لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمُوا ثُمَّ ذَهَبُوا فَقَامُوا مَقَامَ أُولَئِكَ مُسْتَقْبِلِي الْعَدُوِّ وَرَجَعَ أُولَئِكَ إِلَى مَقَامِهِمْ فَصَلَّوْا لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمُوا .
с его иснадом и тем же смыслом. Он сказал: «Тогда Пророк Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) произнес такбир, и оба ряда произнесли такбир вместе». Абу Дауд сказал: это передал ас-Саури с тем же смыслом со слов Хусайфа. И Абду-р-Рахман ибн Самура молился так же, за исключением того, что группа, с которой он совершил рак’ат, а затем произнес приветствие, ушли на место своих товарищей, а те пришли и совершили для себя по рак’ату, затем вернулись на место тех и совершили для себя по рак’ату. Абу Дауд сказал: нам рассказал об этом Муслим ибн Ибрахим, нам рассказал Абду-с-Самад ибн Хабиб, который сказал: мне сообщил мой отец, что они участвовали в походе с Абду-р-Рахманом ибн Самурой на Кабул, и он совершил с нами молитву страха
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Женщинам в состоянии менструации и послеродового очищения, когда они достигают миката,
следует совершить полное омовение, войти в состояние ихрама и совершить все обряды, кроме обхода вокруг Каабы».
Абу Ма’мар добавил в своем хадисе: «...пока она не очистится». Ибн ‘Иса не упомянул ‘Икриму и Муджахида, сказав: «от ‘Ата от Ибн Аббаса», и Ибн ‘Иса не сказал «все», а сказал: «обряды, кроме обхода вокруг Каабы».
Рассказал нам Мухаммад ибн Мансур, рассказал нам Якуб, то есть ибн Ибрахим, рассказал нам мой отец, от Ибн Исхака, сказал: рассказал мне Хусайф ибн Абдуррахман аль-Джазари, от Саида ибн Джубайра, который сказал: я сказал Абдуллаху ибн Аббасу: о Абу аль-Аббас, я удивлен разногласиями сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, относительно того, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступил в состояние ихрама (иляль), когда он обязался совершить хадж. Он сказал: «Я лучше всех людей осведомлен об этом. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил только один хадж, именно поэтому они разошлись во мнениях». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел совершить хадж, и когда он совершил в своей мечети в Зуль-Хулайфе два ракаата, он обязался совершить его прямо на своем месте, и вступил в состояние ихрама для хаджа, закончив молитву. Люди слышали это от него, и я запомнил это от него. Затем он сел верхом, и когда его верблюдица поднялась, он вновь вступил в состояние ихрама, и некоторые люди поняли это из его действий. А все потому, что люди прибывали группами, и они услышали, как он вступил в ихрам, когда его верблюдица поднялась, и сказали: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступил в ихрам только тогда, когда его верблюдица поднялась. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, продолжил путь, и когда он поднялся на возвышенность аль-Байда, он вступил в ихрам, и некоторые люди поняли это из его действий и сказали: он вступил в ихрам только тогда, когда поднялся на возвышенность аль-Байда. Клянусь Аллахом, он обязался совершить хадж на месте своей молитвы, и вступил в ихрам, когда его верблюдица поднялась, и вступил в ихрам, когда поднялся на возвышенность аль-Байда.Саид сказал: тот, кто принял мнение Абдуллаха ибн Аббаса, вступает в ихрам на месте молитвы, когда закончит два ракаата.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي خُصَيْفُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجَزَرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ يَا أَبَا الْعَبَّاسِ عَجِبْتُ لاِخْتِلاَفِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي إِهْلاَلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَوْجَبَ . فَقَالَ إِنِّي لأَعْلَمُ النَّاسِ بِذَلِكَ إِنَّهَا إِنَّمَا كَانَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَجَّةٌ وَاحِدَةٌ فَمِنْ هُنَاكَ اخْتَلَفُوا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَاجًّا فَلَمَّا صَلَّى فِي مَسْجِدِهِ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْهِ أَوْجَبَ فِي مَجْلِسِهِ فَأَهَلَّ بِالْحَجِّ حِينَ فَرَغَ مِنْ رَكْعَتَيْهِ فَسَمِعَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ فَحَفِظْتُهُ عَنْهُ ثُمَّ رَكِبَ فَلَمَّا اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ أَهَلَّ وَأَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ وَذَلِكَ أَنَّ النَّاسَ إِنَّمَا كَانُوا يَأْتُونَ أَرْسَالاً فَسَمِعُوهُ حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ يُهِلُّ فَقَالُوا إِنَّمَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا عَلاَ عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ أَهَلَّ وَأَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ فَقَالُوا إِنَّمَا أَهَلَّ حِينَ عَلاَ عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ أَوْجَبَ فِي مُصَلاَّهُ وَأَهَلَّ حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ وَأَهَلَّ حِينَ عَلاَ عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ . قَالَ سَعِيدٌ فَمَنْ أَخَذَ بِقَوْلِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَهَلَّ فِي مُصَلاَّهُ إِذَا فَرَغَ مِنْ رَكْعَتَيْهِ .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он не любил, чтобы
сочетали в браке женщину с её теткой со стороны отца, а также женщину с её теткой со стороны матери, или двух теток (со стороны отца или матери) одновременно
относительно красной бархатной накидки, которая пропала в день Бадра. Некоторые люди сказали: „Может быть, её взял Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. И тогда Аллах Всемогущий и Великий ниспослал: