Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Мухаммад, нам рассказал Юнус ибн Мухаммад, нам рассказал Шайбан от Катады, нам рассказал Анас — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, подарили парчовый кафтан, а он запрещал шелк. Люди удивились ему, и он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, поистине, платки Са‘да ибн Му‘аза в Раю лучше, чем это». И сказал Са‘ид от Катады от Анаса, что Укайдир Думы подарил Пророку, да благословит его Аллах и приветствует.
Нам рассказал Абу Нуайм, нам рассказал Шайбан от Яхьи от Абу Саламы от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постановил, что подарок (умра) принадлежит тому, кому он был подарен».
Рассказал нам Абу Ну'айм, рассказал нам Шайбан, от Яхьи, от Абу Салямы, (который сказал): я слышал, как Абу Хурайра сказал: Сказал Посланник Аллах ﷺ: «Не рассказать ли мне вам хадис о ад-Даджале, который ни один пророк не рассказывал своему народу? Поистине, он одноглазый, и, поистине, он придёт с подобием Рая и Ада. То, что он назовёт Раем, является Адом. И, поистине, я предостерегаю вас от него так же, как предостерегал от него Нух свой народ».
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُهْدِيَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جُبَّةُ سُنْدُسٍ، وَكَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ، فَعَجِبَ النَّاسُ مِنْهَا فَقَالَ " وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَمَنَادِيلُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنُ مِنْ هَذَا ". وَقَالَ سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، إِنَّ أُكَيْدِرَ دُومَةَ أَهْدَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, подарили шелковую джуббу (верхнюю одежду), а он запрещал
носить шелк. Люди удивились этому, и он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, платки Са’да ибн Му’аза в Раю лучше этого».
Нам рассказал Мухаммад ибн Сабик, или аль-Фадль ибн Я‘куб от него, нам рассказал Шайбан Абу Му‘авия от Фираса, который сказал: аш-Ша‘би сказал: мне рассказывал Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари (да будет доволен Аллах ими обоими), что его отец пал мучеником в день битвы при Ухуде, оставив после себя шесть дочерей и долг. Когда пришло время сбора фиников, я пришел к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: „О Посланник Аллаха, ты знаешь, что мой отец пал мучеником в день Ухуда и оставил после себя большой долг, и я хотел бы, чтобы кредиторы увидели тебя“. Он сказал: „Иди и сложи все финики в кучи, разделяя их по сортам“. Я сделал это, а затем позвал его. Когда они увидели его, они стали проявлять нетерпение по отношению ко мне в тот момент. Когда он увидел, что они делают, он трижды обошел вокруг самой большой кучи, затем сел на неё и сказал: „Зовите своих товарищей“. И он продолжал отмерять им, пока Аллах не исполнил обязательства моего отца. Клянусь Аллахом, я был бы доволен, если бы Аллах исполнил обязательства моего отца, даже если бы я не вернулся к своим сестрам ни с одним фиником. Но, клянусь Аллахом, все кучи остались целы, так что я смотрел на ту кучу, на которой сидел Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и казалось, что от неё не убыло ни одного финика“. Абу ‘Абдуллах сказал: «угру би» — значит «стали раздражать меня» [или побуждать к беспокойству], как в аяте: «Мы возбудили между ними вражду и ненависть».
, что Умм ар-Рубаййи бинт аль-Бара, мать Харисы ибн Сураки, пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала:
«О Пророк Аллаха, не расскажешь ли ты мне о Харисе? Он был убит в день Бадра случайной стрелой. Если он в Раю, я буду терпеть, а если нет, то я буду усердно оплакивать его». Он сказал: «О мать Харисы, поистине, там много садов в Раю, и твой сын обрел высший Фирдаус»
, да будет доволен им Аллах, рассказывал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Тот, кто расходует две пары чего-либо на пути Аллаха, будет призван стражами Рая: „О такой-то, иди сюда!“». Абу Бакр сказал: „О Посланник Аллаха, это тот, за кем не будет сожалений“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: „Я надеюсь, что ты будешь из них“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَنْفَقَ زَوْجَيْنِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ دَعَاهُ خَزَنَةُ الْجَنَّةِ، كُلُّ خَزَنَةِ باب أَىْ فُلُ هَلُمَّ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَاكَ الَّذِي لاَ تَوَى عَلَيْهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِنْهُمْ ".
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: я слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
«Того, кто израсходует две пары (вещей) на пути Аллаха, призовут стражи Рая: о такой-то, сюда!» Абу Бакр сказал: «Тот, кто сделает это, не будет нуждаться». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я надеюсь, что ты будешь из их числа».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ أَنْفَقَ زَوْجَيْنِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ دَعَتْهُ خَزَنَةُ الْجَنَّةِ أَىْ فُلُ هَلُمَّ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ذَاكَ الَّذِي لاَ تَوَى عَلَيْهِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِنْهُمْ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, подарили одежду из парчи, а он запрещал шелк, и люди удивились этому. Тогда он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада
, платки Са‘да ибн Му‘аза в Раю лучше, чем это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُهْدِيَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جُبَّةُ سُنْدُسٍ، وَكَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ، فَعَجِبَ النَّاسُ مِنْهَا، فَقَالَ " وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَمَنَادِيلُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنُ مِنْ هَذَا ".