Сообщил нам ‘Али ибн Худжр, сказал: рассказал нам ‘Али ибн Мусхир, от Дауда ибн Аби Хинда, от аш-Ша’би, от ‘Алькамы, от ‘Абдаллы, что к нему пришли люди и сказали: „Один из наших людей женился на женщине, не определив для нее брачный дар и не собравшись с ней, пока не умер“. ‘Абдаллах сказал: „С тех пор как я расстался с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мне не задавали более тяжелого вопроса, чем этот. Идите к кому-нибудь другому“. Они ходили к нему по этому вопросу месяц, а затем в конце этого сказали ему: „К кому же нам обратиться, если не к тебе? Ведь ты — из числа великих сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, в этой местности, и мы не находим никого, кроме тебя“. Он сказал: „Я выскажу по этому поводу все, что могу, основываясь на своем мнении. Если это будет верно, то от Аллаха, у Которого нет сотоварищей, а если это будет ошибкой, то от меня и от шайтана, а Аллах и Его Посланник непричастны к этому. Я считаю, что нужно назначитьей брачный дар, подобный (дару) женщин ее положения, без уменьшения и без излишеств, ей полагается наследство, и она обязана соблюсти идду в четыре месяца и десять дней“. Это слышали люди из племени Ашджа’. Они встали и сказали: „Мы свидетельствуем, что ты вынес решение в соответствии с тем, как вынес решение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, относительно женщины из нас, которую звали Бирва’ бинт Вашик“.Сказано, что никто не видел ‘Абдаллу таким радостным в тот день, как (лишь тогда, когда он принял) ислам“.
, сказавшая: я пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: Я — дочь рода Халида, мой такой-то муж прислал мне развод, и я попросила его семью о содержании и жилье, но они отказали мне. Они сказали: О Посланник Аллаха, он отправил ей три развода. Она сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Содержание и жилье полагаются женщине только тогда, когда ее муж имеет право на ее возвращение (в брак)»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَزِيدَ الأَحْمَسِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا الشَّعْبِيُّ، قَالَ حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ، قَالَتْ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَنَا بِنْتُ آلِ خَالِدٍ وَإِنَّ زَوْجِي فُلاَنًا أَرْسَلَ إِلَىَّ بِطَلاَقِي وَإِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَهُ النَّفَقَةَ وَالسُّكْنَى فَأَبَوْا عَلَىَّ . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ أَرْسَلَ إِلَيْهَا بِثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ . قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا النَّفَقَةُ وَالسُّكْنَى لِلْمَرْأَةِ إِذَا كَانَ لِزَوْجِهَا عَلَيْهَا الرَّجْعَةُ " .
К Али, да будет доволен им Аллах, привели троих мужчин, когда он был в Йемене; они сошлись с одной женщиной в один период чистоты. Он спросил двоих: „Признаете ли вы этого [третьего] отцом ребенка?“ Они сказали: „Нет“. Затем он спросил других двоих: „Признаете ли вы этого [третьего] отцом ребенка?“ Они сказали: „Нет“. Тогда он устроил между ними жребий и присудил ребенка тому, на кого пал жребий, обязав его выплатить две трети выкупа за убийство (дийя). Об этом рассказали Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он засмеялся так, что показались его коренные зубы
, который сказал: Однажды, когда мы были у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, к нему пришел человек из Йемена и стал рассказывать ему [вести], а Али был там. Он сказал: «О Посланник Аллаха, к Али пришли трое людей, спорящих из-за ребенка, с которыми они сошлись с одной женщиной в один период чистоты...» — и далее он привел хадис