Нам сообщил Мухаммад ибн Юсуф, нам сообщил Суфьян, от Абу Бурды, Бурайда ибн Абу Бурды, который сказал: мне сообщил мой дед Абу Бурда, от своего отца Абу Мусы, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Верующий для верующего подобен строению, части которого укрепляют друг друга». Затем он переплел свои пальцы. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сидел, когда пришел человек, просящий чего-то или нуждающийся в чем-то, он повернулся к нам лицом и сказал: «Заступайтесь, и вы получите награду, и Аллах исполнит на языке Своего пророка то, что пожелает».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، بُرَيْدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ قَالَ أَخْبَرَنِي جَدِّي أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِ كَالْبُنْيَانِ، يَشُدُّ بَعْضُهُ بَعْضًا ". ثُمَّ شَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ. وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا إِذْ جَاءَ رَجُلٌ يَسْأَلُ أَوْ طَالِبُ حَاجَةٍ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ " اشْفَعُوا فَلْتُؤْجَرُوا، وَلْيَقْضِ اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ مَا شَاءَ ".
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Нет никого — или нет ничего — более терпеливого к обидным словам, которые он слышит, чем Аллах. Поистине, они приписывают Ему ребенка (сына), а Он дарует им здравие и наделяет их уделом“
, который сказал: Когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправлял его и Му‘аза ибн Джабаля, он сказал им:
«Облегчайте и не усложняйте, радуйте (людей) и не вызывайте (у них) отвращения, и будьте послушны друг другу». Абу Муса сказал: «О Посланник Аллаха, мы находимся в земле, где изготавливают напиток из меда, называемый 'бит‘', и напиток из ячменя, называемый 'мизр'». Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Любое опьяняющее — запретно (харам)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ لَمَّا بَعَثَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ قَالَ لَهُمَا " يَسِّرَا وَلاَ تُعَسِّرَا، وَبَشِّرَا وَلاَ تُنَفِّرَا، وَتَطَاوَعَا ". قَالَ أَبُو مُوسَى يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا بِأَرْضٍ يُصْنَعُ فِيهَا شَرَابٌ مِنَ الْعَسَلِ، يُقَالُ لَهُ الْبِتْعُ، وَشَرَابٌ مِنَ الشَّعِيرِ، يُقَالُ لَهُ الْمِزْرُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ ".
, который сказал: у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: «Человек любит людей, но еще не присоединился к ним [по делам]». Он сказал:
«У меня родился мальчик, и я принес его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он назвал его Ибрахимом, пожевал финик и сделал тахник (потер им небо младенца), помолился о его благословении и вернул мне». Это был старший сын Абу Мусы.
Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Яхья, от ‘Усмана ибн Гияса, рассказал нам Абу ‘Усман, от Абу Мусы, что он был вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в одном из садов Медины, и в руке Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, была палка, которой он ударял по воде и грязи. Пришел человек и попросил открыть. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Открой ему и обрадуй его Раем». Я пошел, и это оказался Абу Бакр. Я открыл ему и обрадовал его Раем. Затем пришел другой человек и попросил открыть. Он сказал: «Открой ему и обрадуй его Раем». Это оказался ‘Умар. Я открыл ему и обрадовал его Раем. Затем пришел другой человек и попросил открыть. Он был в полулежачем положении, а потом сел и сказал: «Открой {ему} и обрадуй его Раем, на основании беды, которая его постигнет, или произойдет». Я пошел, и это оказался ‘Усман. Я открыл ему и обрадовал его Раем, и сообщил ему то, что он сказал. Он ответил: «Аллах — Тот, к Кому взывают о помощи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّهُ كَانَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَائِطٍ مِنْ حِيطَانِ الْمَدِينَةِ، وَفِي يَدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عُودٌ يَضْرِبُ بِهِ بَيْنَ الْمَاءِ وَالطِّينِ، فَجَاءَ رَجُلٌ يَسْتَفْتِحُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " افْتَحْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَذَهَبْتُ فَإِذَا أَبُو بَكْرٍ، فَفَتَحْتُ لَهُ وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ، ثُمَّ اسْتَفْتَحَ رَجُلٌ آخَرُ فَقَالَ " افْتَحْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَإِذَا عُمَرُ، فَفَتَحْتُ لَهُ وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ، ثُمَّ اسْتَفْتَحَ رَجُلٌ آخَرُ، وَكَانَ مُتَّكِئًا فَجَلَسَ فَقَالَ " افْتَحْ {لَهُ} وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ أَوْ تَكُونُ ". فَذَهَبْتُ فَإِذَا عُثْمَانُ، فَفَتَحْتُ لَهُ، وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ، فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي قَالَ. قَالَ اللَّهُ الْمُسْتَعَانُ.
Нам рассказал Али ибн Абдулла, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Язид ибн Хусайфа от Бусра ибн Са’ида, от Абу Са’ида аль-Худри, который сказал: «Я был на одном из собраний ансаров, когда пришел Абу Муса, будто встревоженный, и сказал: «Я попросил разрешения войти к Умару трижды, но мне не разрешили, и я вернулся». (Умар) спросил: «Что помешало тебе?». Я ответил: «Я попросил разрешения трижды, но мне не разрешили, и я вернулся, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-либо из вас попросит разрешения трижды и ему не разрешат, пусть возвращается».». (Умар) сказал: «Клянусь Аллахом, ты должен привести на это доказательство! Есть ли кто-то из вас, кто слышал это от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?». Убай ибн Ка’б сказал: «Клянусь Аллахом, с тобой пойдет только самый младший из людей». Я был самым младшим из людей, поэтому я пошел с ним и сообщил Умару, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал это». И сказал Ибн аль-Мубарак: мне сообщил Ибн Уйейна, мне рассказал Язид от Бусра, я слышал Абу Са’ида, рассказывающего это».
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Ночью в Медине сгорел дом вместе с его обитателями. Об этом рассказали Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал:
„Поистине, этот огонь — ваш враг, поэтому, когда ложитесь спать, гасите его“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ احْتَرَقَ بَيْتٌ بِالْمَدِينَةِ عَلَى أَهْلِهِ مِنَ اللَّيْلِ، فَحُدِّثَ بِشَأْنِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ هَذِهِ النَّارَ إِنَّمَا هِيَ عَدُوٌّ لَكُمْ، فَإِذَا نِمْتُمْ فَأَطْفِئُوهَا عَنْكُمْ ".