Нам рассказал Сувайд ибн Са‘ид, нам рассказал ‘Али ибн Мусхир, нам рассказал Хишам ибн ‘Урва, от его отца, от ‘Аиши, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, женился на мне, когда мне было шесть лет. Мы прибыли в Медину и остановились в поселении Бану аль-Харис ибн аль-Хазрадж. Там я заболела, и мои волосы выпали, но затем отросли и стали густыми. Ко мне пришла моя мать, Умм Руман, когда я была на качелях, а со мной были мои подруги. Она позвала меня, я пришла к ней, не зная, чего она хочет. Она взяла меня за руку и остановила у дверей дома. Я тяжело дышала, пока мое дыхание не успокоилось. Затем она взяла немного воды и протерла ею мое лицо и голову, после чего ввела меня в дом. Там были женщины из числа ансаров, которые сказали: «На благо и на удачу, и с добрым предзнаменованием». Она передала меня им, они привели меня в порядок, и внезапно для меня пришел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в полдень. Она передала меня ему, и в тот день мне было девять лет».
, которая сказала, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Какая бы женщина ни вышла замуж без согласия опекуна, её брак недействителен, её брак недействителен, её брак недействителен! Если же он (муж) совершил с ней близость, то ей полагается брачный дар за то, что он получил от неё. Если же они будут спорить, то правитель является опекуном для той, у кого нет опекуна».
, которая сказала: Ко мне зашел Абу Бакр, а у меня были две девочки из числа ансаров, которые пели то, что говорили ансары в день Бу‘ас. Она сказала: И они не были певицами. Абу Бакр сказал: «Неужели музыкальные инструменты шайтана в доме Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?!» И это было в день праздника разговения. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«О Абу Бакр, у каждого народа есть праздник, а это наш праздник»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ أَبُو بَكْرٍ وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ مِنْ جَوَارِي الأَنْصَارِ تُغَنِّيَانِ بِمَا تَقَاوَلَتْ بِهِ الأَنْصَارُ فِي يَوْمِ بُعَاثٍ . قَالَتْ وَلَيْسَتَا بِمُغَنِّيَتَيْنِ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَبِمَزْمُورِ الشَّيْطَانِ فِي بَيْتِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَذَلِكَ فِي يَوْمِ عِيدِ الْفِطْرِ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عِيدًا وَهَذَا عِيدُنَا " .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
зашел к ней и услышал муханнаса (женоподобного мужчину), который говорил ‘Абдулле ибн Абу Умайе: «Если Аллах дарует вам победу над Таифом завтра, я укажу тебе на женщину, которая, когда приближается, показывает четыре складки, а когда уходит — восемь». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Выведите его из ваших домов»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ دَخَلَ عَلَيْهَا فَسَمِعَ مُخَنَّثًا وَهُوَ يَقُولُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ إِنْ يَفْتَحِ اللَّهُ الطَّائِفَ غَدًا دَلَلْتُكَ عَلَى امْرَأَةٍ تُقْبِلُ بِأَرْبَعٍ وَتُدْبِرُ بِثَمَانٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَخْرِجُوهُ مِنْ بُيُوتِكُمْ " .
, что жена Рифа’и аль-Курази пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: Я была замужем за Рифа’ей, он дал мне окончательный развод. После этого я вышла замуж за ‘Абд ар-Рахмана ибн аз-Зубайра, но то, что у него — подобно бахроме на одежде (т.е. мягкое/неэрегированное). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбнулся и сказал:
«Ты хочешь вернуться к Рифа’е? Нет, пока ты не вкусишь его сладость, а он — твою сладость».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ امْرَأَةَ، رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَتْ إِنِّي كُنْتُ عِنْدَ رِفَاعَةَ فَطَلَّقَنِي فَبَتَّ طَلاَقِي فَتَزَوَّجْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ وَإِنَّ مَا مَعَهُ مِثْلُ هُدْبَةِ الثَّوْبِ . فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " أَتُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ " .
Нам рассказал Мухаммад ибн Румх, нам сообщил аль-Лейс ибн Са‘д, от Язида ибн Абу Хабиба, от Ибн Шихаба, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что Зайнаб бинт Абу Саляма рассказала ему, что Умм Хабиба рассказала ей, что она сказала Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Женись на моей сестре ‘Аззе». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Разве ты хочешь этого?» Она ответила: «Да, о Посланник Аллаха, я ведь не единственная твоя жена, и та, с кем я больше всего хотела бы разделить благо — это моя сестра». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Но это не дозволено мне». Она сказала: «Говорят, что ты хочешь жениться на Дурре бинт Абу Саляме». Он спросил: «На дочери Умм Салямы?» Она ответила: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы она не была моей падчерицей, находящейся на моем попечении, она все равно не была бы мне дозволена. Она — дочь моего брата по молочному родству. Меня и её отца вскормила Сувайба. Так не предлагайте мне своих сестер и дочерей». Нам рассказал Абу Бакр ибн Абу Шайба, нам рассказал ‘Абдуллах ибн Нумайр, от Хишама ибн ‘Урвы, от его отца, от Зайнаб бинт Умм Салямы, от Умм Хабибы, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобное этому.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ، حَدَّثَتْهُ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ حَدَّثَتْهَا أَنَّهَا، قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ انْكِحْ أُخْتِي عَزَّةَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَتُحِبِّينَ ذَلِكَ " . قَالَتْ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَلَسْتُ لَكَ بِمُخْلِيَةٍ وَأَحَقُّ مَنْ شَرِكَنِي فِي خَيْرٍ أُخْتِي . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " فَإِنَّ ذَلِكَ لاَ يَحِلُّ لِي " . قَالَتْ فَإِنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّكَ تُرِيدُ أَنْ تَنْكِحَ دُرَّةَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ . فَقَالَ " بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ " . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " فَإِنَّهَا لَوْ لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حِجْرِي مَا حَلَّتْ لِي إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ أَرْضَعَتْنِي وَأَبَاهَا ثُوَيْبَةُ فَلاَ تَعْرِضْنَ عَلَىَّ أَخَوَاتِكُنَّ وَلاَ بَنَاتِكُنَّ " . حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَحْوَهُ .
, которая сказала: ко мне пришел мой молочный дядя Афлах ибн Абу Ку‘айс и попросил разрешения войти после того, как был ниспослан аят о хиджабе. Я отказалась впустить его, пока не пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и не сказал:
«Он — твой дядя, разреши ему войти». Я сказала: «Меня вскормила женщина, а не мужчина». Он сказал: «Да покроются землей твои руки (или твоя правая рука)!»