, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел на ней два золотых браслета и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не сообщить ли тебе о том, что лучше этого? Если бы ты сняла их и сделала два браслета из серебра, а затем покрыла их шафраном, они были бы хороши».
Абу Абд ар-Рахман сказал: этот хадис является ненадежным (гайр махфуз), и Аллах знает лучше.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ بَكْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى عَلَيْهَا مَسَكَتَىْ ذَهَبٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أُخْبِرُكِ بِمَا هُوَ أَحْسَنُ مِنْ هَذَا لَوْ نَزَعْتِ هَذَا وَجَعَلْتِ مَسَكَتَيْنِ مِنْ وَرِقٍ ثُمَّ صَفَّرْتِهِمَا بِزَعْفَرَانٍ كَانَتَا حَسَنَتَيْنِ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا غَيْرُ مَحْفُوظٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, вы обращаетесь ко мне с тяжбами, а я — лишь человек. И может случиться так, что некоторые из вас приводят свои доводы красноречивее других. И если я присужу кому-либо из вас что-то из права его брата, то пусть он не берет этого, ибо этим я отрезаю ему кусок огня»
Сообщил нам Юнус ибн ‘Абдуль-А‘ля и аль-Харис ибн Мискин, от Ибн Вахба, который сказал: сообщил мне Юнус ибн Язид и аль-Лайс ибн Са‘д, от Ибн Шихаба, что ‘Урва ибн аз-Зубайр рассказал ему, что ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр рассказал ему от аз-Зубайра ибн аль-‘Аввама, что он спорил с человеком из числа ансаров, который был участником битвы при Бадре вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, по поводу оросительного канала Харры. Они оба поливали им свои пальмовые рощи. Ансар сказал: «Пусти воду, пусть она пройдет (через мой участок)». Но тот отказал ему. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поливай, о Зубайр, а затем пусти воду своему соседу». Ансар разгневался и сказал: «О Посланник Аллаха, это потому, что он сын твоей тети?» Тогда лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось (в цвете), и он сказал: «О Зубайр, полей, а затем удерживай воду, пока она не достигнет корней». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, полностью обеспечил право Зубайра, хотя до этого он указал Зубайру на решение, в котором было послабление и для него, и для ансара. Когда же ансар разгневал Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он обеспечил Зубайру его полное право в прямом судебном решении. Аз-Зубайр сказал: «Я считаю, что этот аят был ниспослан только по этому поводу: «Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют, пока они не выберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними».» И один из них (передатчиков) добавляет к другому в этом рассказе.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، وَاللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، أَنَّهُ خَاصَمَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ كَانَا يَسْقِيَانِ بِهِ كِلاَهُمَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرَّ عَلَيْهِ . فَأَبَى عَلَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ " . فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ وَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " يَا زُبَيْرُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ " . فَاسْتَوْفَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ ذَلِكَ أَشَارَ عَلَى الزُّبَيْرِ بِرَأْىٍ فِيهِ السَّعَةُ لَهُ وَلِلأَنْصَارِيِّ فَلَمَّا أَحْفَظَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الأَنْصَارِيُّ اسْتَوْفَى لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ . قَالَ الزُّبَيْرُ لاَ أَحْسَبُ هَذِهِ الآيَةَ أُنْزِلَتْ إِلاَّ فِي ذَلِكَ فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ وَأَحَدُهُمَا يَزِيدُ عَلَى صَاحِبِهِ فِي الْقِصَّةِ .
Нам сообщил Кутайба, он сказал: нам рассказал аль-Лайс, от ибн Шихаба, от ‘Урвы, о том, что он рассказал ему, что ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр рассказал ему, что некий человек из ансаров спорил с аз-Зубайром в присутствии Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) по поводу каналов аль-Харры, которыми они поливали финиковые пальмы. Ансар сказал: „Пусти воду, пусть течет“. Но тот отказался, и они обратились с тяжбой к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Поливай, о Зубайр, а затем пусти воду к своему соседу“. Ансар рассердился и сказал: „О Посланник Аллаха, это потому, что он сын твоей тетки?“ Лицо Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) изменилось (от гнева), а затем он сказал: „О Зубайр, полей, а затем удерживай воду, пока она не достигнет краев“. Аз-Зубайр сказал: „Я полагаю, что этот аят был ниспослан по этому поводу: ‘Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют‘ “.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرَّ . فَأَبَى عَلَيْهِ فَاخْتَصَمُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ " . فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " يَا زُبَيْرُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ " . فَقَالَ الزُّبَيْرُ إِنِّي أَحْسَبُ أَنَّ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ الآيَةَ .
, которая сказала: Хинд пришла к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказала: „О Посланник Аллаха, Абу Суфьян — человек скупой, он не дает мне и моим детям того, что хватило бы нам. Могу ли я брать из его имущества без его ведома?“ Он ответил:
„Бери то, что хватит тебе и твоим детям по справедливости“
, которая сказала: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Вы
приходите ко мне со своими тяжбами, но я — всего лишь человек, и, возможно, кто-то из вас более красноречив в своих аргументах, чем другой. Я выношу решение между вами так, как слышу. Кому я вынесу решение, отдав право его брата, тот получает лишь кусок Огня“
, которая сказала: чаще всего посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прибегал к защите от долга и греха. Я сказала: «О посланник Аллаха, как часто ты прибегаешь к защите от долга?». Он сказал:
«Поистине, когда человек берет в долг, он начинает рассказывать и лжет, и обещает, и нарушает обещание».