Передал нам Мусаддад, передал нам Суфьян, от ‘Амра, от Тавуса и ‘Ата, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал хиджаму, будучи в состоянии ихрама».
Рассказал нам Хассан ибн Абу ‘Аббад, рассказал нам Хаммам, от ‘Ата, от Джабира, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
Передал нам Абу ‘Асым, от Ибн Джурайджа, от ‘Ата, который сказал: Я слышал, как Ибн ‘Аббас, да будет доволен ими обоими Аллах, говорил: Я слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
Нам рассказал Абу ‘Асим, от Ибн Джурайджа, от ‘Ата’а, от Сафвана ибн Я’ля, от его отца, он сказал: «Я вышел в поход, один человек укусил другого, тот вырвал ему передний зуб, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, аннулировал (ответственность за) это»
«Если бы у сына Адама было две долины богатства, он бы возжелал третью. И не наполнит утробу сына Адама ничего, кроме земли, и Аллах принимает покаяние того, кто покаялся» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَوْ كَانَ لاِبْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ مَالٍ لاَبْتَغَى ثَالِثًا، وَلاَ يَمْلأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلاَّ التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ ".
говорил: Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил:
«Если бы у сына Адама была целая долина богатства, он бы возжелал, чтобы у него была еще одна такая же. И не наполнит глаз сына Адама ничего, кроме земли, и Аллах принимает покаяние того, кто покаялся»
. Ибн ‘Аббас сказал: я не знаю, из Корана это или нет. Он сказал: и я слышал, как Ибн аз-Зубайр говорил это, находясь на минбаре.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
„Один человек сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Я совершил посещение (таваф) до того, как совершил бросание камней“. Он ответил: „Нет греха“. Другой сказал: „Я побрился до того, как совершил жертвоприношение“. Он ответил: „Нет греха“. Третий сказал: „Я совершил жертвоприношение до того, как бросил камни“. Он ответил: „Нет греха“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زُرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ " لاَ حَرَجَ ". قَالَ آخَرُ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. قَالَ " لاَ حَرَجَ ". قَالَ آخَرُ ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ " لاَ حَرَجَ ".
Нам рассказал аль-Хасан ибн Мухаммад, нам рассказал аль-Хаджжадж, от Ибн Джурейджа, который сказал: 'Ата утверждал, что слышал, как Убейд ибн Умайр говорил: я слышал, как Аиша утверждала, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, задерживался у Зейнаб бинт Джахш и пил у нее мед. Мы с Хафсой договорились: если Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, войдет к любой из нас, пусть скажет: я чувствую от тебя запах магафира, ты ела магафир? Он вошел к одной из них, и она сказала ему это. Он ответил: «Нет, я просто пил мед у Зейнаб бинт Джахш, и я больше не буду его пить». И тогда ниспосланы были «О Пророк! Почему ты запрещаешь себе то, что позволил тебе Аллах?», «Если вы обе покаетесь перед Аллахом» (обращаясь к Аише и Хафсе), «Вот Пророк доверил одной из своих жен тайну» — из-за его слов: «Нет, я пил мед» . И Ибрахим ибн Муса сказал мне от Хишама: «И я больше не буду его пить, я дал клятву, не сообщай же об этом никому» .
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал:
«Имущество (наследство) принадлежало детям, а завещание полагалось родителям. Аллах отменил из этого то, что пожелал, и установил для мужчины долю, равную доле двух женщин, и определил обоим родителям каждому по шестой части, и определил женщине восьмую или четвертую часть, а мужу — половину или четвертую часть».
, который сказал: До Пророка, мир ему и благословение Аллаха, дошло
что один из его сподвижников объявил своего раба свободным после своей смерти, не имея иного имущества, кроме него. Тогда он продал его за восемьсот дирхемов, а затем послал их цену ему (своему господину).