Нам рассказал Якуб ибн Ибрахим, нам рассказал Исма’ил, нам рассказал Ибн Джурайдж, который сказал: «Мне сообщил ’Ата, что Сафван ибн Я’ля ибн Умайя сообщил, что Я’ля говорил: «Хотел бы я увидеть посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда ему ниспосылается откровение». Он сказал: «И вот, когда пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был в Джи’ране, на нем была одежда, которой он укрывался, а с ним в ней находились люди из его сподвижников, как вдруг пришел бедуин в джуббе (верхней одежде), умащенный благовониями. Он спросил: «О посланник Аллаха, что ты скажешь о человеке, который вступил в состояние ихрама для совершения умры в джуббе после того, как умастился благовониями?» Тогда Умар знаками руки показал Я’ле: «Подойди». Я’ля подошел и просунул голову (под одежду), и увидел, что лицо пророка (да благословит его Аллах и приветствует) покраснело, и он хрипел некоторое время. Затем это состояние прошло, и он спросил: «Где тот, кто спрашивал меня об умре только что?» Человека нашли и привели, и он сказал: «Что касается благовоний, которые на тебе, то смой их трижды, а что касается джуббы, то сними её. Затем совершай в своей умре то же, что ты делаешь в своем хадже».
сказал: Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, пришел со своим даром (хадьи). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: «С чем ты вошел в состояние ихрама, о Али?». Он ответил: «С тем, с чем вошел в состояние ихрама Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал:
«Тогда принеси жертвенное животное и оставайся в состоянии ихрама, как ты есть»
.
Он (Джабир) сказал: и Али принес ему в жертву животное.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ. زَادَ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ فَقَدِمَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رضى الله عنه بِسِعَايَتِهِ، قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَأَهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ ". قَالَ وَأَهْدَى لَهُ عَلِيٌّ هَدْيًا.
: „Если он совершил обход вокруг Дома, то он вышел из состояния ихрама“. Я спросил: „Откуда он это взял?“ Он сказал: „Это мнение Ибн ’Аббаса“. Он сказал: „Из слов Аллаха Всевышнего: ‚А затем место их принесения — к Древнему Дому‘, и из приказа Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, своим сподвижникам, чтобы они
вышли из состояния ихрама в Прощальный хадж
“.
Я сказал: „Ведь это было после стояния при Арафате“. Он ответил: „Ибн ’Аббас считал это допустимым до и после“
Нам рассказал Убайдуллах ибн Са‘ид, нам рассказал Мухаммад ибн Бакр, нам сообщил ибн Джурайдж, он сказал: я слышал, как Ата сообщал, он сказал: мне сообщил Сафван ибн Я‘ля ибн Умайя, от его отца, который сказал: «Я совершил поход вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в поход аль-‘Усра». Я‘ля говорил: «Тот поход — самое надежное из моих дел, что у меня есть». Ата сказал: «Сафван сказал: Я‘ля сказал: У меня был наемный работник, который подрался с человеком, и один из них укусил другого за руку. Ата сказал: Сафван сообщал мне, кто из них укусил другого, но я забыл. Он сказал: Тот, которого укусили, вырвал свою руку изо рта кусавшего и выбил ему один из передних зубов. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он аннулировал [выплату за] этот зуб». Ата сказал: И я полагаю, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Неужели он должен оставить свою руку в твоем рту, чтобы ты грыз ее, словно она во рту у жеребца?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَطَاءً، يُخْبِرُ قَالَ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ بْنُ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْعُسْرَةَ قَالَ كَانَ يَعْلَى يَقُولُ تِلْكَ الْغَزْوَةُ أَوْثَقُ أَعْمَالِي عِنْدِي. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ صَفْوَانُ قَالَ يَعْلَى فَكَانَ لِي أَجِيرٌ فَقَاتَلَ إِنْسَانًا فَعَضَّ أَحَدُهُمَا يَدَ الآخَرِ، قَالَ عَطَاءٌ فَلَقَدْ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ أَيُّهُمَا عَضَّ الآخَرَ فَنَسِيتُهُ، قَالَ فَانْتَزَعَ الْمَعْضُوضُ يَدَهُ مِنْ فِي الْعَاضِّ، فَانْتَزَعَ إِحْدَى ثَنِيَّتَيْهِ، فَأَتَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ. قَالَ عَطَاءٌ وَحَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَفَيَدَعُ يَدَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا، كَأَنَّهَا فِي فِي فَحْلٍ يَقْضَمُهَا ".
«А на тех, которые способны [поститься] с трудом, [возлагается] искупление — накормить бедняка» ». Ибн ‘Аббас сказал: «Это не отмененный [аят], это относится к старику и старухе, которые не в силах поститься, пусть они кормят за каждый пропущенный день по одному бедняку»
Нам рассказал Исхак, нам рассказал Раух, нам рассказал Шибль от Ибн Абу Наджиха, от Муджахида о «Те из вас, кто скончается и оставит после себя жен...», он сказал: этот срок ожидания (‘идда) необходимо было соблюдать у семьи мужа. Затем Аллах ниспослал: «Те из вас, кто скончается и оставит после себя жен, должны составить завещание в пользу своих жен — [оставлять им] содержание на год без права их вывода [из дома]. Если же они уйдут сами, то нет на вас греха за то, что они совершат с собой благоразумно». Он сказал: Аллах установил для нее как завещание полные семь месяцев и двадцать ночей. Если она пожелает, то может жить в пределах этого завещания, а если пожелает — может уйти. Это и есть слова Всевышнего Аллаха: «...без права их вывода [из дома]. Если же они уйдут сами, то нет на вас греха...» — таким образом, срок ожидания (‘идда) остается обязательным для нее». Это передается со слов Муджахида. И сказал ‘Ата, что Ибн ‘Аббас сказал: этот аят отменил обязательство соблюдать ‘идду у семьи мужа, и она соблюдает ‘идду, где пожелает, и это слова Всевышнего Аллаха «без права их вывода». ‘Ата сказал: «Если она пожелает, то соблюдает ‘идду у семьи мужа и живет в пределах завещания, а если пожелает — уходит, согласно словам Всевышнего Аллаха: «...нет на вас греха за то, что они совершат...». ‘Ата сказал: «Затем пришло право наследования и отменило право на проживание, так что она соблюдает ‘идду, где пожелает, и у нее нет права на проживание». И от Мухаммада ибн Юсуфа: нам рассказал Варка’ от Ибн Абу Наджиха от Муджахида подобное. И от Ибн Абу Наджиха от ‘Аты от Ибн ‘Аббаса, который сказал: этот аят отменил ее ‘идду у семьи [мужа], и она соблюдает ‘идду, где пожелает, согласно словам Аллаха «без права их вывода» — и далее то же самое».
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Имущество предназначалось детям, а завещание — родителям»,
«...и Аллах отменил из этого то, что пожелал. Он установил для мужчины долю, равную доле двух женщин, установил для родителей каждому из них шестую часть и третью часть, установил для жены восьмую часть и четвертую часть, а для мужа — половину и четвертую часть».
Был некий человек со своим маленьким стадом овец, и его настигли мусульмане. Он сказал: «Мир вам» (ас-саляму алейкум), но они убили его и забрали его овец. Тогда Аллах ниспослал по этому поводу до слов