Нам рассказал Али ибн Абдулла, нам рассказал Суфьян, сказал: Амр сообщил мне, Ата слышал, как Джабир ибн Абдулла, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Мы брали с собой в качестве запаса мясо жертвенных животных во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в Медину», а также сказал не один раз: «мясо животных, принесенных в жертву хаджа (хади)».
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал Джарир от аль-А‘маша, который сказал: мне рассказал Салим ибн Абу аль-Джа‘д от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, этот хадис. Он сказал: «Я был с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, наступило время послеполуденной молитвы (аср), а воды у нас не было, кроме остатков в сосуде. Это принесли Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он опустил в него руку, растопырил пальцы, а затем сказал: « Спешите к тем, кто совершает омовение, благословение от Аллаха!» И я видел, как вода бьет ключом из-под его пальцев, и люди совершили омовение и напились. Я старался пить сколько мог, зная, что это благословение». Я спросил Джабира: «Сколько вас было в тот день?» Он ответил: «Тысяча четыреста». Его поддержал ‘Амр со слов Джабира. А Хусайн, и ‘Амр ибн Мурра от Салима от Джабира сказали: «Тысяча пятьсот». Его также поддержал Са‘ид ибн аль-Мусайяб от Джабира.
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к Абд Аллаху ибн Убайю после того, как его ввели в могилу, велел вытащить его, положил его на свои колени, дунул на него своей слюной и одел на него свою рубаху (камис), а Аллах знает лучше»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ قَبْرَهُ، فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ، وَوُضِعَ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ، وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
, который сказал: когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в ат-Таифе, он сказал:
«Завтра, если пожелает Аллах, мы отправимся в обратный путь». Некоторые из сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказали: Мы не уйдем, пока не покорим его. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: Отправляйтесь на бой с утра. Он сказал: Они выступили с утра и сражались с ними ожесточенно, и среди них было много раненых. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: Мы отправимся в обратный путь завтра, если пожелает Аллах. Он сказал: Они замолчали, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассмеялся»
Нам сообщил Мухаммад ибн ‘Ибада, нам сообщил Язид, нам сообщил Салим, нам сообщил ‘Амр ибн Динар, нам сообщил Джабир ибн ‘Абдуллах, что Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, молился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а затем приходил к своему народу и проводил для них молитву. Однажды он прочитал им суру „аль-Бакара“. Один человек отделился и совершил облегченную молитву. Об этом дошло до Му‘аза, и он сказал: „Он — лицемер“. Об этом дошло до того человека, и он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „О Посланник Аллаха, мы — люди, работающие своими руками и поливающие [поля] своими верблюдами. Му‘аз молился с нами вчера вечером, прочитал „аль-Бакару“, а я совершил облегченную молитву, и он утверждает, что я — лицемер“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „О Му‘аз, ты что, смутьян? (повторил трижды). Читай „Клянусь солнцем и его сиянием“ и „Славь имя Господа твоего Всевышнего“ и им подобные““».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَادَةَ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ، أَخْبَرَنَا سَلِيمٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ ـ رضى الله عنه ـ كَانَ يُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ يَأْتِي قَوْمَهُ فَيُصَلِّي بِهِمُ الصَّلاَةَ، فَقَرَأَ بِهِمُ الْبَقَرَةَ ـ قَالَ ـ فَتَجَوَّزَ رَجُلٌ فَصَلَّى صَلاَةً خَفِيفَةً، فَبَلَغَ ذَلِكَ مُعَاذًا فَقَالَ إِنَّهُ مُنَافِقٌ. فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا قَوْمٌ نَعْمَلُ بِأَيْدِينَا، وَنَسْقِي بِنَوَاضِحِنَا، وَإِنَّ مُعَاذًا صَلَّى بِنَا الْبَارِحَةَ، فَقَرَأَ الْبَقَرَةَ فَتَجَوَّزْتُ، فَزَعَمَ أَنِّي مُنَافِقٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا مُعَاذُ أَفَتَّانٌ أَنْتَ ـ ثَلاَثًا ـ اقْرَأْ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا} وَسَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى وَنَحْوَهَا ".
Иснад (цепь рассказчиков)
«Клянусь Аллахом, я не положил кирпич на кирпич и не посадил финиковую пальму с тех пор, как был упокоен Пророк, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Суфйан сказал: Я упомянул это некоторым из его родных, и он сказал: «Клянусь Аллахом, он все же построил дом». Суфйан сказал: Я ответил: «Может быть, он сказал это до того, как построил»
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Мой отец умер и оставил семь или девять дочерей, и я женился на женщине. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Ты женился, о Джабир?». Я ответил: «Да». Он спросил: «На девственнице или на той, что уже была замужем?». Я ответил: «На той, что уже была замужем». Он сказал: «Почему же не на девушке, чтобы ты играл с ней, а она с тобой, чтобы ты смешил ее, а она смешила тебя?». Я ответил: «Мой отец умер и оставил семь или девять дочерей, и я не захотел приводить к ним кого-то, кто был бы подобен им, поэтому я женился на женщине, которая могла бы заботиться о них». Он сказал: «
Да благословит тебя Аллах».
Ибн Уяйна и Мухаммад ибн Муслим от Амра не говорили: «Да благословит тебя Аллах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ هَلَكَ أَبِي وَتَرَكَ سَبْعَ ـ أَوْ تِسْعَ ـ بَنَاتٍ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا. قَالَ " هَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ، أَوْ تُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ". قُلْتُ هَلَكَ أَبِي فَتَرَكَ سَبْعَ ـ أَوْ تِسْعَ ـ بَنَاتٍ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَجِيئَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً تَقُومُ عَلَيْهِنَّ. قَالَ " فَبَارَكَ اللَّهُ عَلَيْكَ ". لَمْ يَقُلِ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ عَمْرٍو " بَارَكَ اللَّهُ عَلَيْكَ ".