Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал ‘Иса ибн Юнус, нам рассказал Ибн Джурайдж от Яхьи ибн ‘Убайда, от его отца, от ‘Абдуллаха ибн ас-Саиба, который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил между двумя углами: «Господь наш, даруй нам в этом мире добро и в Последней жизни добро и защити нас от мучений в Огне».
, и когда мы дошли до задней части Каабы, я сказал: «Не прибегнуть ли тебе к защите Аллаха?» Он ответил: «Мы прибегаем к защите Аллаха от Огня». Затем он пошел дальше, пока не коснулся камня, и остановился между углом и дверью,
и приложил свою грудь, лицо, предплечья и ладони вот так, и распластал их вот так. Затем он сказал: «Вот так я видел, как делает Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
, что он принял ислам, а его жена отказалась принимать его. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: „Моя дочь, которая еще сосет грудь, или что-то в этом роде“. Рафи сказал: „Моя дочь“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: „Сядь в стороне“. И сказал ей: „Сядь в стороне“. Он посадил девочку между ними, а затем сказал: „Призовите её“. Девочка склонилась к своей матери. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„О Аллах, наставь её“. И девочка склонилась к своему отцу, и он взял её
“.“
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، رَافِعِ بْنِ سِنَانٍ أَنَّهُ أَسْلَمَ وَأَبَتِ امْرَأَتُهُ أَنْ تُسْلِمَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتِ ابْنَتِي وَهِيَ فَطِيمٌ أَوْ شِبْهُهُ وَقَالَ رَافِعٌ ابْنَتِي . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اقْعُدْ نَاحِيَةً " . وَقَالَ لَهَا " اقْعُدِي نَاحِيَةً " . قَالَ وَأَقْعَدَ الصَّبِيَّةَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ قَالَ " ادْعُوَاهَا " . فَمَالَتِ الصَّبِيَّةُ إِلَى أُمِّهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ اهْدِهَا " . فَمَالَتِ الصَّبِيَّةُ إِلَى أَبِيهَا فَأَخَذَهَا .
— человеку из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует“. Мы пришли к нему, и Джубайр спросил его о перемирии. Он ответил: „Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
„Вы заключите с византийцами мирный союз, и вы вместе с ними будете сражаться против общего врага, который находится позади вас““.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ حَسَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ، قَالَ مَالَ مَكْحُولٌ وَابْنُ أَبِي زَكَرِيَّاءَ إِلَى خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ وَمِلْتُ مَعَهُمَا فَحَدَّثَنَا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، قَالَ قَالَ جُبَيْرٌ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى ذِي مِخْبَرٍ - رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - فَأَتَيْنَاهُ فَسَأَلَهُ جُبَيْرٌ عَنِ الْهُدْنَةِ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " سَتُصَالِحُونَ الرُّومَ صُلْحًا آمِنًا وَتَغْزُونَ أَنْتُمْ وَهُمْ عَدُوًّا مِنْ وَرَائِكُمْ " .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня:
„Не избавишь ли ты меня от [идола] Зу-ль-Халяса?“ Он отправился туда и сжег его, а затем послал человека из племени Ахмас к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы обрадовать его этой вестью. Этого человека звали Абу Арта“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا عِيسَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ " . فَأَتَاهَا فَحَرَّقَهَا ثُمَّ بَعَثَ رَجُلاً مِنْ أَحْمَسَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُهُ يُكْنَى أَبَا أَرْطَاةَ .
«Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, после того как он закончил с пленниками Бадра, с жеребенком моей лошади по кличке аль-Карха’. Я сказал: О Мухаммад, я пришел к тебе с сыном аль-Кархи, чтобы ты взял его. Он сказал: У меня нет в нем нужды, но если хочешь, я дам тебе взамен на него лучшее из оружия Бадра. Я сказал: Я бы не поменял его сегодня даже на гурру (лучшего коня). Он сказал: Тогда у меня нет в нем нужды»
, который сказал: «В день жертвоприношения Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, зарезал двух рогатых, пятнистых, кастрированных баранов. Направив их, он сказал:
«Поистине, я обратил свой лик к Тому, Кто сотворил небеса и землю, следуя религии Ибрахима ханифом, и я не из многобожников. Поистине, моя молитва, мое жертвоприношение, моя жизнь и моя смерть — для Аллаха, Господа миров, нет у Него сотоварища. И мне велено это, и я из числа мусульман. О Аллах, это от Тебя и Тебе, от Мухаммада и его общины. С именем Аллаха, Аллах велик». Затем он зарезал.