Нам рассказал Кутайба ибн Са’ид, нам рассказал аль-Лайс, от ибн Абу Джа’фара, от аль-Джулаха Абу Касира, сообщил мне Ханаш ас-Сан’ани, от Фадаля ибн ‘Убайда, который сказал: «Мы были вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Хайбара и меняли иудеям укийю золота на динар». Кто-то кроме Кутайбы сказал: „На два или три динара“. Затем они оба сошлись (на том, что он сказал): Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:„Не продавайте золото за золото, иначе как вес в вес“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنِ الْجُلاَحِ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي حَنَشٌ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ خَيْبَرَ نُبَايِعُ الْيَهُودَ الأُوقِيَّةَ مِنَ الذَّهَبِ بِالدِّينَارِ . قَالَ غَيْرُ قُتَيْبَةَ بِالدِّينَارَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ . ثُمَّ اتَّفَقَا فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ وَزْنًا بِوَزْنٍ " .
Нам сообщил Сулейман ибн Дауд, который сказал: нас уведомил Ибн Вахб, который сказал: мне сообщил Амр ибн аль-Харис, что Сумама ибн Шуфай сообщил ему, сказав: мы были вместе с Фадалей ибн Убайдом на землях византийцев, и наш спутник скончался. Фадала
, который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
«Если кто-либо из вас испытывает боль или его брат испытывает боль, пусть скажет: Господь наш, Аллах, Который на небесах! Да святится имя Твое! Твое повеление — на небесах и на земле. Подобно тому, как милость Твоя на небесах, сделай же милость Свою на земле. Прости нам грехи наши и ошибки. Ты — Господь благих. Ниспошли милость от милости Твоей и исцеление от исцеления Твоего на эту боль», — и он исцелится»
, когда тот был в Египте, и пришел к нему. Он сказал: «Я пришел не как посетитель, но я и ты слышали хадис от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я понадеялся, что у тебя есть знание о нем». Тот спросил: «Что это?» Он ответил: «Такой-то и такой-то». Он сказал: «Почему я вижу тебя взъерошенным, ведь ты — правитель земли?» Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал нам
многое из излишеств». Он сказал: «Почему я не вижу на тебе обуви?» Он ответил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказывал нам ходить босиком время от времени».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ الْمَازِنِيُّ، أَخْبَرَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَحَلَ إِلَى فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ وَهُوَ بِمِصْرَ فَقَدِمَ عَلَيْهِ فَقَالَ أَمَا إِنِّي لَمْ آتِكَ زَائِرًا وَلَكِنِّي سَمِعْتُ أَنَا وَأَنْتَ حَدِيثًا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ مِنْهُ عِلْمٌ . قَالَ وَمَا هُوَ قَالَ كَذَا وَكَذَا قَالَ فَمَا لِي أَرَاكَ شَعِثًا وَأَنْتَ أَمِيرُ الأَرْضِ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْهَانَا عَنْ كَثِيرٍ مِنَ الإِرْفَاهِ . قَالَ فَمَا لِي لاَ أَرَى عَلَيْكَ حِذَاءً قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُنَا أَنْ نَحْتَفِيَ أَحْيَانًا .
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал человека, который в своей молитве взывал к Аллаху, не восславив Аллаха и не благословив Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ты поторопился, о молящийся». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обучил их. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал (другого) человека, который совершал молитву, восславил Аллаха, воздал Ему хвалу и благословил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Взывай — и будешь услышан, проси — и тебе будет даровано»
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ، عَنْ أَبِي هَانِئٍ، أَنَّ أَبَا عَلِيٍّ الْجَنْبِيَّ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ، يَقُولُ سَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يَدْعُو فِي صَلاَتِهِ لَمْ يُمَجِّدِ اللَّهَ وَلَمْ يُصَلِّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَجِلْتَ أَيُّهَا الْمُصَلِّي " . ثُمَّ عَلَّمَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُصَلِّي فَمَجَّدَ اللَّهَ وَحَمِدَهُ وَصَلَّى عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ادْعُ تُجَبْ وَسَلْ تُعْطَ " .
говорил: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Я ручаюсь — а ручающийся является гарантом — за того, кто уверовал в меня, принял ислам и совершил переселение, домом в окрестностях Рая и домом в центре Рая. И я ручаюсь за того, кто уверовал в меня, принял ислам и совершил джихад на пути Аллаха, домом в окрестностях Рая, домом в центре Рая и домом в высочайших чертогах Рая. Кто сделает это, тот не оставит для себя ни одного стремления к добру и ни одного пути к спасению от зла, и пусть умирает, где пожелает умереть»
, который сказал: В день Хайбара я купил ожерелье, в котором было золото и бусины, за двенадцать динаров. Я разобрал его и обнаружил в нем больше, чем двенадцать динаров. Об этом упомянули Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
, который сказал: В день Хайбара я приобрел ожерелье, в котором было золото и бусины, и хотел продать его. Об этом упомянули Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Отдели части друг от друга, а затем продавай его»