Нам сообщил Мухаммад, нам сообщил Абу Му‘авия от Абу Исхака аш-Шайбани, от аш-Ша‘би, от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — сказавший: умер человек, которого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, навещал. Он умер ночью, и его похоронили ночью. А когда наступило утро, они сообщили ему [об этом], и он сказал: «Что помешало вам сообщить мне?». Они ответили: «Была ночь, и мы побоялись — а была тьма, — что обременим тебя». Тогда он пришел к его могиле и совершил над ним молитву.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَاتَ إِنْسَانٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَمَاتَ بِاللَّيْلِ فَدَفَنُوهُ لَيْلاً، فَلَمَّا أَصْبَحَ أَخْبَرُوهُ فَقَالَ " مَا مَنَعَكُمْ أَنْ تُعْلِمُونِي ". قَالُوا كَانَ اللَّيْلُ فَكَرِهْنَا ـ وَكَانَتْ ظُلْمَةٌ ـ أَنْ نَشُقَّ عَلَيْكَ. فَأَتَى قَبْرَهُ فَصَلَّى عَلَيْهِ.
Нам рассказал Ибн Салям, нам сообщил аль-Фазари, от Хумайда ат-Тавиля, от Анаса — да будет доволен им Аллах — который сказал: Бану Саляма хотели переселиться поближе к мечети, но Посланнику Аллаха ﷺ было неприятно, чтобы Медина опустела, и он сказал: О бану Саляма, разве вы не ждете награды за ваши следы (по пути в мечеть)? И они остались»
Мне сообщил Мухаммад, нам сообщил ‘Абда, от Хишама ибн ‘Урвы, от его отца, от ‘Аиши, сказавшей: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал и‘тикаф в последней декаде Рамадана и говорил:
, да будет доволен Аллах ими обоими, рассказал ему, сказав:
«Я напоил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, водой из Замзама, и он выпил ее стоя».
‘Асим сказал: «А ‘Икрима поклялся, что в тот день он был не иначе как на верблюде».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ ابْنُ سَلاَمٍ ـ أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ حَدَّثَهُ قَالَ سَقَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ زَمْزَمَ فَشَرِبَ وَهُوَ قَائِمٌ. قَالَ عَاصِمٌ فَحَلَفَ عِكْرِمَةُ مَا كَانَ يَوْمَئِذٍ إِلاَّ عَلَى بَعِيرٍ.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
увидел человека, который вел жертвенного верблюда, и сказал: «Садись на него». Тот ответил: «Это ведь жертвенный верблюд». Он повторил: «Садись на него». И я видел, как он ехал на нем, сопровождая Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а на шее верблюда была надета метка»
Нам рассказал Мухаммад ибн Салам, нам сообщил Абу Му‘авия, нам рассказал Хишам от его отца от Аиши — да будет доволен ею Аллах: «Мы вышли с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в начале месяца зуль-хиджа, и он сказал нам: «Кто из вас хочет вступить в состояние ихрама для хаджа, пусть вступает, а кто хочет вступить в состояние ихрама для умры, пусть вступает для умры. Если бы я не взял с собой жертвенное животное, я бы вступил в ихрам для умры». Она сказала: «Среди нас были те, кто вступил в ихрам для умры, и те, кто вступил в ихрам для хаджа. Я была среди тех, кто вступил в ихрам для умры. Наступил день Арафата, а у меня начались месячные. Я пожаловалась Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Оставь свою умру, распусти волосы, расчеши их и вступай в ихрам для хаджа». А когда наступила ночь аль-Хасбы, он послал со мной Абдуррахмана к ат-Тан‘иму, и я вступила в ихрам для умры вместо своей умры».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُوَافِينَ لِهِلاَلِ ذِي الْحَجَّةِ فَقَالَ لَنَا " مَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُهِلَّ بِالْحَجِّ فَلْيُهِلَّ وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يُهِلَّ بِعُمْرَةٍ فَلْيُهِلَّ بِعُمْرَةٍ، فَلَوْلاَ أَنِّي أَهْدَيْتُ لأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ ". قَالَتْ فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ، وَكُنْتُ مِمَّنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، فَأَظَلَّنِي يَوْمُ عَرَفَةَ، وَأَنَا حَائِضٌ، فَشَكَوْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ارْفُضِي عُمْرَتَكِ، وَانْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي، وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ ". فَلَمَّا كَانَ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ أَرْسَلَ مَعِي عَبْدَ الرَّحْمَنِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ مَكَانَ عُمْرَتِي.
— да будет доволен им Аллах — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел старика, которого вели, поддерживая его сыновья. Он сказал: «Что с этим?». Люди ответили: «Он дал обет идти пешком». Он сказал:
«Поистине, Аллах не нуждается в том, чтобы этот человек подвергал себя мучениям» . И повелел ему ехать верхом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، قَالَ حَدَّثَنِي ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى شَيْخًا يُهَادَى بَيْنَ ابْنَيْهِ قَالَ " مَا بَالُ هَذَا ". قَالُوا نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ. قَالَ " إِنَّ اللَّهَ عَنْ تَعْذِيبِ هَذَا نَفْسَهُ لَغَنِيٌّ ". وَأَمَرَهُ أَنْ يَرْكَبَ.
— да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил
висаль, из милости к ним.
Они сказали: «Но ты ведь постишься без разговления!» Он сказал: «Я не подобен вам, ибо мой Господь кормит меня и поит». Абу Абдулла сказал: «Усман не упомянул слова из милости к ним».
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ، رَحْمَةً لَهُمْ فَقَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ " إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَذْكُرْ عُثْمَانُ رَحْمَةً لَهُمْ.
— да будет доволен им Аллах — о посте пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал:
«Я не хотел видеть его постящимся в какой-то месяц, чтобы не видеть его таким, и (не хотел видеть его) разговляющимся, чтобы не видеть его таким. И (не хотел видеть его) молящимся ночью, чтобы не видеть его таким, и (не хотел видеть его) спящим, чтобы не видеть его таким. И я не трогал ни парчи, ни шелка, которые были бы мягче ладони Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и не вдыхал ни мускуса, ни амбры, которые были бы приятнее запаха Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسًا رضى الله عنه عَنْ صِيَامِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ أَرَاهُ مِنَ الشَّهْرِ صَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ وَلاَ مُفْطِرًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ، وَلاَ مِنَ اللَّيْلِ قَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ، وَلاَ نَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ، وَلاَ مَسِسْتُ خَزَّةً وَلاَ حَرِيرَةً أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلاَ شَمِمْتُ مِسْكَةً وَلاَ عَبِيرَةً أَطْيَبَ رَائِحَةً مِنْ رَائِحَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.