Нам сообщил ‘Амр ибн ‘Али, сказавший: нам рассказал Яхья, сказавший: нам рассказал Курра ибн Халид со слов Мухаммада ибн Сирина, передавшего от Абу Хурайры, который сказал: «Абу Бакр и ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — совершили земной поклон при чтении «Когда небо расколется» (аль-Иншикак, 1), как и тот, кто лучше их обоих».
Абу Бакр, Умар — да будет доволен ими обоими Аллах — и тот, кто лучше них — да благословит его Аллах и приветствует — совершили земной поклон (суджуд) при чтении
, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил мне
носить одежду из кассийского шелка (аль-касси), чистый шелк, золотой перстень и читать (Коран) в поясном поклоне (руку‘)». Он сказал в другой раз: «И читать в поясном поклоне».
совершал ли Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) кунут во время утренней молитвы (субх)? Он сказал: Да. Его спросили: до поясного поклона или после него? Он сказал: после поясного поклона.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، سُئِلَ هَلْ قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ قَالَ نَعَمْ . فَقِيلَ لَهُ قَبْلَ الرُّكُوعِ أَوْ بَعْدَهُ قَالَ بَعْدَ الرُّكُوعِ .
Нам сообщил Хумайд ибн Мас’ада, он сказал: нас уведомил Язид, то есть Ибн Зурай’, он сказал: нас уведомил Ибн Аун, от Мухаммада ибн Сирина, он сказал: Абу Хурайра сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами одну из вечерних молитв. Абу Хурайра сказал: 'Я забыл [какую именно]'. Он совершил с нами два ракаата, затем дал приветствие и направился к куску дерева, положенному в мечети, и оперся на него рукой, словно он был разгневан. Торопливые люди вышли из дверей мечети и сказали: 'Молитва была сокращена'. А среди людей были Абу Бакр и Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, но они побоялись заговорить с ним. Среди людей был человек, у которого руки были длинными (или: который часто работал руками), его называли Зуль-Ядайн. Он спросил: 'О Посланник Аллаха, ты забыл или молитва была сокращена?'. Он сказал: 'Я не забыл, и молитва не была сокращена'. Он спросил: 'Так ли это, как сказал Зуль-Ядайн?'. Они ответили: 'Да'. Тогда он подошел и совершил то, что пропустил, затем дал приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон, как обычно совершал, или даже дольше, затем поднял голову, произнес такбир, затем совершил земной поклон, как обычно совершал, или даже дольше, затем поднял голову и произнес такбир.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву после двух ракаатов. Зуль-Ядайн спросил его: 'Молитва была сокращена или ты забыл, о Посланник Аллаха?'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил:
'Прав ли Зуль-Ядайн?'. Люди ответили: 'Да'. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, совершил два ракаата, дал приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон, как обычно совершал, или дольше, затем поднял голову, затем совершил земной поклон, как обычно совершал, или дольше, затем поднял голову.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنَ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ " . فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ . فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى اثْنَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ سَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ .