Рассказал нам аль-Хасан ибн Яхья, рассказал нам Бишр ибн ‘Умар, от ‘Икримы ибн ‘Аммара, от Исхака ибн ‘Абдуллаха ибн Абу Тальхи, от Анаса ибн Малика, который сказал: мужчина сказал: „О Посланник Аллаха, мы были в доме, где нас было много и имущества было много, а затем мы переехали в другой дом, и нас стало мало, и имущества стало мало“. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „Покиньте его как порицаемый“ .
Нам рассказал Мухаммад ибн ‘Иса, нам рассказал Му‘тамир, он сказал: «Я слышал, как мой отец говорил: я слышал, как Анас ибн Малик говорил: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „О Аллах, поистине, я прибегаю к Тебе от скупости и дряхлости“.
Передал нам Амр ибн Аун, сообщил нам Умара ибн Зазан от Сабита, от Анаса ибн Малика, что царь Зу Язан подарил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, одежду (хуллу), которую он приобрел за тридцать три верблюда или тридцать три верблюдицы, и он принял её».
Нам рассказал Худба ибн Халид аль-Азди, нам рассказал Хаммам, от Катады, который сказал: Мы спросили Анаса, то есть ибн Малика: Какая одежда была самой любимой или самой желанной для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Он ответил: «Хибара» (плащ в полоску).
, что правитель Византии подарил Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, халат (мустака) из парчи (сундус). Он надел его, и мне показалось, будто я вижу, как его руки колыхались (от широты рукавов). Затем он послал этот халат Джа’фару, и тот надел его, а потом пришёл к нему. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я не давал его тебе для того, чтобы ты носил его». Он (Джа’фар) спросил: «Что же мне с ним сделать?». Он ответил: «Пошли его своему брату ан-Наджаши (Негусу)».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ مَلِكَ الرُّومِ، أَهْدَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُسْتَقَةً مِنْ سُنْدُسٍ فَلَبِسَهَا فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى يَدَيْهِ تَذَبْذَبَانِ ثُمَّ بَعَثَ بِهَا إِلَى جَعْفَرٍ فَلَبِسَهَا ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لَمْ أُعْطِكَهَا لِتَلْبَسَهَا " . قَالَ فَمَا أَصْنَعُ بِهَا قَالَ أَرْسِلْ بِهَا إِلَى أَخِيكَ النَّجَاشِيِّ .
, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, пришел к Фатиме с рабом, которого он подарил ей. Он сказал:
«На Фатиме, да будет доволен ею Аллах, была одежда, которой если она покрывала голову, она не доходила до её ног, а если она покрывала ноги, она не доходила до головы. Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, увидел, в каком она положении, он сказал: «На тебе нет греха, ведь это твой отец и твой слуга».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَبُو جُمَيْعٍ، سَالِمُ بْنُ دِينَارٍ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَتَى فَاطِمَةَ بِعَبْدٍ قَدْ وَهَبَهُ لَهَا قَالَ وَعَلَى فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ثَوْبٌ إِذَا قَنَّعَتْ بِهِ رَأْسَهَا لَمْ يَبْلُغْ رِجْلَيْهَا وَإِذَا غَطَّتْ بِهِ رِجْلَيْهَا لَمْ يَبْلُغْ رَأْسَهَا فَلَمَّا رَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَا تَلْقَى قَالَ " إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكِ بَأْسٌ إِنَّمَا هُوَ أَبُوكِ وَغُلاَمُكِ " .