Нам рассказал Харун ибн Ма‘руф, нам рассказал аль-Валид ибн Муслим, от аль-Ауза‘и, от Исхака ибн ‘Абдуллаха ибн Абу Тальхи, от Анаса ибн Малика, сказал: Я видел в руке Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, клеймо, и он клеймил верблюдов из закята.
Рассказал мне Абу Курайб Мухаммад ибн аль-‘Аля и Ибн Абу ‘Умар — Абу Курайб сказал: сообщил нам, а Ибн Абу ‘Умар сказал: рассказал нам, и текст принадлежит ему — они сказали: рассказал нам
, который сказал: Когда Умм Сулейм родила, она сказала мне: «О Анас, присмотри за этим мальчиком, пусть он ничего не ест, пока ты не отнесешь его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он разжевал для него финик (тахник)». Он сказал: Я пошел утром и нашел его в загоне, на нем был темно-коричневый плащ, и он
клеймил скот, который пришел к нему в год завоевания Мекки.
рассказывал, что его мать, когда родила, они отправились с младенцем к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он сделал тахник. Он сказал: И тут Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в загоне
клеймит овец.
Шу‘ба сказал: Большинство моих знаний сводится к тому, что он сказал: «в их ушах».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يُحَدِّثُ أَنَّ أُمَّهُ، حِينَ وَلَدَتِ انْطَلَقُوا بِالصَّبِيِّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُحَنِّكُهُ قَالَ فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مِرْبَدٍ يَسِمُ غَنَمًا . قَالَ شُعْبَةُ وَأَكْثَرُ عِلْمِي أَنَّهُ قَالَ فِي آذَانِهَا .
, который сказал: один человек окликнул другого на Бакы‘: «О Абуль-Касим!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обернулся к нему, и тот сказал: «О посланник Аллаха, я не тебя имел в виду, я звал такого-то». Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Называйте (детей) моим именем, но не берите мою кунью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِوَابْنُ أَبِي عُمَرَ - قَالَ أَبُو كُرَيْبٍ أَخْبَرَنَا وَقَالَ، ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَاللَّفْظُ، لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، - يَعْنِيَانِ الْفَزَارِيَّ - عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ نَادَى رَجُلٌ رَجُلاً بِالْبَقِيعِ يَا أَبَا الْقَاسِمِ . فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَمْ أَعْنِكَ إِنَّمَا دَعَوْتُ فُلاَنًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَسَمَّوْا بِاسْمِي وَلاَ تَكَنَّوْا بِكُنْيَتِي " .
, который сказал: я понес ‘Абдаллаха ибн Аби Тальху аль-Ансари к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он родился, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в накидке и смазывал жиром своего верблюда. Он спросил: «Есть ли у тебя финики?» Я сказал: «Да». Я подал ему несколько фиников, и он бросил их себе в рот, разжевал их, затем открыл рот младенца и выплюнул их в него. Младенец начал облизывать их, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Любовь ансаров к финикам»
.
И он назвал его ‘Абдаллахом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ، بْنِ مَالِكٍ قَالَ ذَهَبْتُ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيِّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ وُلِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي عَبَاءَةٍ يَهْنَأُ بَعِيرًا لَهُ فَقَالَ " هَلْ مَعَكَ تَمْرٌ " . فَقُلْتُ نَعَمْ . فَنَاوَلْتُهُ تَمَرَاتٍ فَأَلْقَاهُنَّ فِي فِيهِ فَلاَكَهُنَّ ثُمَّ فَغَرَ فَا الصَّبِيِّ فَمَجَّهُ فِي فِيهِ فَجَعَلَ الصَّبِيُّ يَتَلَمَّظُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " حُبُّ الأَنْصَارِ التَّمْرَ " . وَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ .
Нам передал Абу Бакр ибн Аби Шейба, нам передал Язид ибн Харун, нас известил Ибн ‘Аун, от Ибн Сирина, от Анаса ибн Малика, который сказал: у Абу Тальхи был больной сын. Абу Тальха вышел, а ребенок скончался. Когда Абу Тальха вернулся, он спросил: «Что с моим сыном?» Она (Умм Сулейм) ответила: «Он спокойнее, чем был». Она пододвинула к нему ужин, он поужинал, а затем совершил с ней половую близость. Когда он закончил, она сказала: «Похороните ребенка». Утром Абу Тальха пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщил ему об этом. Он спросил: «Были ли вы близки этой ночью?» Он ответил: «Да». Он сказал: «О Аллах, благослови их обоих». Она родила мальчика, и Абу Тальха сказал мне: «Отнеси его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует». Он принес его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а она послала с ним несколько фиников. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял его и спросил: «Есть ли у него что-нибудь?» Они ответили: «Да, финики». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял их, разжевал, затем достал их изо рта и поместил в рот младенца, затем совершил тахник (потер небо) и назвал его ‘Абдаллахом....
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ ابْنِ، سِيرِينَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ ابْنٌ لأَبِي طَلْحَةَ يَشْتَكِي فَخَرَجَ أَبُو طَلْحَةَ فَقُبِضَ الصَّبِيُّ فَلَمَّا رَجَعَ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ مَا فَعَلَ ابْنِي قَالَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ هُوَ أَسْكَنُ مِمَّا كَانَ . فَقَرَّبَتْ إِلَيْهِ الْعَشَاءَ فَتَعَشَّى ثُمَّ أَصَابَ مِنْهَا فَلَمَّا فَرَغَ قَالَتْ وَارُوا الصَّبِيَّ . فَلَمَّا أَصْبَحَ أَبُو طَلْحَةَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ " أَعْرَسْتُمُ اللَّيْلَةَ " . قَالَ نَعَمْ قَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمَا " . فَوَلَدَتْ غُلاَمًا فَقَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ احْمِلْهُ حَتَّى تَأْتِيَ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم . فَأَتَى بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَبَعَثَتْ مَعَهُ بِتَمَرَاتٍ فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَمَعَهُ شَىْءٌ " . قَالُوا نَعَمْ تَمَرَاتٌ . فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَمَضَغَهَا ثُمَّ أَخَذَهَا مِنْ فِيهِ فَجَعَلَهَا فِي فِي الصَّبِيِّ ثُمَّ حَنَّكَهُ وَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ .
Известил меня Мухаммад ибн Хатим ибн Маймун, нас уведомил Бахз, нас уведомил Сулейман ибн аль-Мугира от Сабита, от Анаса, который сказал: У Абу Тальхи и Умм Сулейм умер сын. Она сказала своим домашним: „Не сообщайте Абу Тальхе о его сыне, пока я сама не сообщу ему“. (Анас) сказал: (Абу Тальха) пришел, и она подала ему ужин, он поел и попил. (Анас) сказал: Затем она прихорашивалась для него лучше, чем делала это до этого, и он вступил с ней в близость. Когда она увидела, что он насытился и удовлетворил свою потребность, она сказала: „О Абу Тальха, как ты думаешь, если бы люди одолжили свою вещь семье, а потом потребовали ее назад, имеют ли они право не отдавать ее?“ Он ответил: „Нет“. Она сказала: „Так надейся на награду Аллаха за своего сына“. (Анас) сказал: Он разгневался и сказал: „Ты оставила меня (в неведении), пока я не осквернился, а потом сообщила мне о моем сыне!“ Затем он отправился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему о том, что было. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Да благословит Аллах вас обоих в эту вашу ночь“. (Анас) сказал: Она забеременела. (Анас) сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в поездке, и она была с ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда возвращался из поездки в Медину, не входил в нее ночью. И когда они приблизились к Медине, у нее начались родовые схватки, и Абу Тальха задержался из-за нее, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушел вперед. (Анас) сказал: Абу Тальха говорил: „Ты знаешь, о Господь, что мне нравится выходить с Твоим Посланником, когда он выходит, и входить с ним, когда он входит, а я задержался из-за того, что Ты видишь“. (Анас) сказал: Умм Сулейм говорит: „О Абу Тальха, я не чувствую того, что чувствовала прежде, продолжай путь“. И мы продолжили путь. (Анас) сказал: У нее начались родовые схватки, когда они прибыли, и она родила мальчика. Моя мать сказала мне: „О Анас, пусть его никто не кормит, пока ты не принесешь его утром к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Когда наступило утро, я взял его и пошел с ним к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. (Анас) сказал: Я застал его, и у него было клеймо. Когда он увидел меня, он сказал: „Возможно, Умм Сулейм родила?“ Я ответил: „Да“. Он отложил клеймо. (Анас) сказал: Я принес его, положил его к нему на колени, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил финики сорта ‘аджва из Медины, разжевал их у себя во рту, пока они не растаяли, а затем вложил их в рот младенцу, и тот стал их сосать. (Анас) сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Посмотрите на любовь ансаров к финикам“. (Анас) сказал: Он протер его лицо и назвал его ‘Абдаллахом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ مَاتَ ابْنٌ لأَبِي طَلْحَةَ مِنْ أُمِّ سُلَيْمٍ فَقَالَتْ لأَهْلِهَا لاَ تُحَدِّثُوا أَبَا طَلْحَةَ بِابْنِهِ حَتَّى أَكُونَ أَنَا أُحَدِّثُهُ - قَالَ - فَجَاءَ فَقَرَّبَتْ إِلَيْهِ عَشَاءً فَأَكَلَ وَشَرِبَ - فَقَالَ - ثُمَّ تَصَنَّعَتْ لَهُ أَحْسَنَ مَا كَانَ تَصَنَّعُ قَبْلَ ذَلِكَ فَوَقَعَ بِهَا فَلَمَّا رَأَتْ أَنَّهُ قَدْ شَبِعَ وَأَصَابَ مِنْهَا قَالَتْ يَا أَبَا طَلْحَةَ أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ قَوْمًا أَعَارُوا عَارِيَتَهُمْ أَهْلَ بَيْتٍ فَطَلَبُوا عَارِيَتَهُمْ أَلَهُمْ أَنْ يَمْنَعُوهُمْ قَالَ لاَ . قَالَتْ فَاحْتَسِبِ ابْنَكَ . قَالَ فَغَضِبَ وَقَالَ تَرَكْتِنِي حَتَّى تَلَطَّخْتُ ثُمَّ أَخْبَرْتِنِي بِابْنِي . فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَارَكَ اللَّهُ لَكُمَا فِي غَابِرِ لَيْلَتِكُمَا " . قَالَ فَحَمَلَتْ - قَالَ - فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ وَهِيَ مَعَهُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَتَى الْمَدِينَةَ مِنْ سَفَرٍ لاَ يَطْرُقُهَا طُرُوقًا فَدَنَوْا مِنَ الْمَدِينَةِ فَضَرَبَهَا الْمَخَاضُ فَاحْتُبِسَ عَلَيْهَا أَبُو طَلْحَةَ وَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - يَقُولُ أَبُو طَلْحَةَ إِنَّكَ لَتَعْلَمُ يَا رَبِّ إِنَّهُ يُعْجِبُنِي أَنْ أَخْرُجَ مَعَ رَسُولِكَ إِذَا خَرَجَ وَأَدْخُلَ مَعَهُ إِذَا دَخَلَ وَقَدِ احْتُبِسْتُ بِمَا تَرَى - قَالَ - تَقُولُ أُمُّ سُلَيْمٍ يَا أَبَا طَلْحَةَ مَا أَجِدُ الَّذِي كُنْتُ أَجِدُ انْطَلِقْ . فَانْطَلَقْنَا - قَالَ - وَضَرَبَهَا الْمَخَاضُ حِينَ قَدِمَا فَوَلَدَتْ غُلاَمًا فَقَالَتْ لِي أُمِّي يَا أَنَسُ لاَ يُرْضِعُهُ أَحَدٌ حَتَّى تَغْدُوَ بِهِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَلَمَّا أَصْبَحَ احْتَمَلْتُهُ فَانْطَلَقْتُ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَصَادَفْتُهُ وَمَعَهُ مِيسَمٌ فَلَمَّا رَآنِي قَالَ " لَعَلَّ أُمَّ سُلَيْمٍ وَلَدَتْ " . قُلْتُ نَعَمْ . فَوَضَعَ الْمِيسَمَ - قَالَ - وَجِئْتُ بِهِ فَوَضَعْتُهُ فِي حَجْرِهِ وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَجْوَةٍ مِنْ عَجْوَةِ الْمَدِينَةِ فَلاَكَهَا فِي فِيهِ حَتَّى ذَابَتْ ثُمَّ قَذَفَهَا فِي فِي الصَّبِيِّ فَجَعَلَ الصَّبِيُّ يَتَلَمَّظُهَا - قَالَ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْظُرُوا إِلَى حُبِّ الأَنْصَارِ التَّمْرَ " . قَالَ فَمَسَحَ وَجْهَهُ وَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был
лучшим из людей по нраву. У меня был брат, которого называли Абу Умайр (думаю, он сказал: он был отлучен от груди). И когда приходил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и видел его, то говорил: «О Абу Умайр, что делает нугайр (птенец)?». И он играл с ним.